Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 89


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Méditation d’Étan l’Ezrahite.1 Maschil di Etan Ezarahita IO canterò in perpetuo le benignità del Signore; Io renderò colla mia bocca nota la tua verità per ogni età.
2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité.2 Perciocchè io ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; Tu hai fermata la tua verità ne’ cieli.
3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité.3 Io ho fatto, dice il Signore, patto col mio eletto; Io ho giurato a Davide, mio servitore, dicendo:
4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis:4 Io fonderò la tua progenie in eterno, Ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela
5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.”5 I cieli parimente celebreranno le tue maraviglie, o Signore; La tua verità eziandio sarà celebrata nella raunanza de’ santi.
6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints.6 Perciocchè, chi è nel cielo che pareggi il Signore; E che possa essere assomigliato al Signore, fra i figliuoli de’ possenti?
7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux?7 Iddio è grandemente spaventevole nel consiglio de’ santi, E tremendo sopra tutti quelli che sono d’intorno a lui.
8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent.8 O Signore Iddio degli eserciti, chi è potente Signore come sei tu? Tu hai, oltre a ciò, intorno a te la tua verità.
9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe!9 Tu signoreggi sopra l’alterezza del mare; Quando le sue onde s’innalzano, tu l’acqueti.
10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises.10 Tu hai fiaccato Rahab, a guisa d’uomo ferito a morte; Tu hai, col tuo possente braccio, dispersi i tuoi nemici.
11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis.11 I cieli son tuoi, tua eziandio è la terra; Tu hai fondato il mondo, e tutto ciò ch’è in esso.
12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge.12 Tu hai creato il Settentrione ed il Mezzodì; Tabor ed Hermon trionfano nel tuo Nome.
13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom.13 Tu hai un braccio forte; La tua mano è potente, la tua destra è esaltata.
14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper.14 Giustizia e giudicio son la ferma base del tuo trono; Benignità e verità vanno davanti alla tua faccia
15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi.15 Beato il popolo che sa che cosa è il giubilare; O Signore, essi cammineranno alla chiarezza della tua faccia;
16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face,16 Festeggeranno tuttodì nel tuo nome, E si esalteranno nella tua giustizia.
17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang.17 Perchè tu sei la gloria della lor forza; E il nostro corno è alzato per lo tuo favore.
18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire.18 Perciocchè lo scudo nostro è del Signore; E il Re nostro è del Santo d’Israele
19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël.19 Tu parlasti già in visione intorno al tuo Santo, E dicesti: Io ho posto l’aiuto intorno al possente; Io ho innalzato l’eletto d’infra il popolo.
20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé.20 Io ho trovato Davide, mio servitore; E l’ho unto coll’olio mio santo;
21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte.21 Col quale la mia mano sarà ferma; Il mio braccio eziandio lo fortificherà.
22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort.22 Il nemico non l’oppresserà; Ed il perverso non l’affliggerà.
23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus.23 Anzi io fiaccherò i suoi nemici, cacciandoli d’innanzi a lui; E sconfiggerò quelli che l’odieranno.
24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent.24 E la mia verità, e la mia benignità, saranno con lui; Ed il suo corno sarà alzato nel mio nome;
25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire.25 E metterò la sua mano sopra il mare, E la sua destra sopra i fiumi.
26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine.26 Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei mio Padre, Il mio Dio, e la Rocca della mia salute.
27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!”27 Io altresì lo costituirò il primogenito, Il più eccelso dei re della terra.
28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre.28 Io gli osserverò la mia benignità in perpetuo, Ed il mio patto sarà leale inverso lui.
29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui.29 E renderò la sua progenie eterna, Ed il suo trono simile a’ giorni del cielo.
30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux.30 Se i suoi figliuoli abbandonano la mia Legge, E non camminano ne’ miei ordinamenti;
31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions,31 Se violano i miei statuti, E non osservano i miei comandamenti;
32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,32 Io visiterò il lor misfatto con verga, E la loro iniquità con battiture;
33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs.33 Ma non annullerò la mia benignità inverso lui, E non mentirò contro alla mia verità.
34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité.34 Io non violerò il mio patto, E non muterò quello che è uscito dalle mie labbra.
35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.35 Io ho giurato una volta per la mia santità: Se io mento a Davide;
36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David.36 Che la sua progenie sarà in eterno, E che il suo trono sarà come il sole nel mio cospetto;
37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi.37 Che sarà stabile in perpetuo, come la luna; E di ciò vi è il testimonio fedele nel cielo. Sela
38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.”38 E pur tu l’hai cacciato lungi da te, e l’hai disdegnato; Tu ti sei gravemente adirato contro al tuo unto.
39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.39 Tu hai annullato il patto fatto col tuo servitore; Tu hai contaminata la sua benda reale, gettandola per terra.
40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne.40 Tu hai rotte tutte le sue chiusure; Tu hai messe in ruina le sue fortezze.
41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses.41 Tutti i passanti l’hanno predato; Egli è stato in vituperio a’ suoi vicini.
42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus.42 Tu hai alzata la destra de’ suoi avversari; Tu hai rallegrati tutti i suoi nemici.
43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis.43 Tu hai eziandio rintuzzato il taglio della sua spada, E non l’hai fatto star fermo in piè nella battaglia.
44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat.44 Tu l’hai spogliato del suo splendore, Ed hai traboccato in terra il suo trono.
45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône.45 Tu hai scorciati i giorni della sua giovanezza; Tu l’hai coperto di vergogna. Sela.
46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris.46 Infino a quando, o Signore, ti nasconderai tu? Ed arderà l’ira tua come un fuoco, in perpetuo?
47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur?47 Ricordati quanto poco tempo io ho da vivere nel mondo; Perchè avresti tu creati in vano tutti i figliuoli degli uomini?
48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam.48 Chi è l’uomo che viva, senza veder mai la morte? Che scampi la sua vita di man del sepolcro? Sela.
49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort?49 Ove sono, o Signore, le tue benignità antiche, Le quali tu giurasti a Davide per la tua verità?
50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité?50 Ricordati, o Signore, del vituperio fatto a’ tuoi servitori, Di quello che io porto in seno; Del vituperio fattoci da tutti i grandi popoli.
51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur!51 Conciossiachè i tuoi nemici abbiano vituperate, o Signore, Abbiano vituperate le vestigia del tuo unto.
52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu!52 Benedetto sia il Signore in eterno. Amen, Amen
53 Béni soit le Seigneur, amen, amen!