Livre des Psaumes 89
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Méditation d’Étan l’Ezrahite. | 1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite. |
2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité. | 2 The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation. |
3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité. | 3 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them. |
4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis: | 4 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant: |
5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.” | 5 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation. |
6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints. | 6 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints. |
7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux? | 7 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God? |
8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent. | 8 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him. |
9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe! | 9 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee. |
10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises. | 10 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof. |
11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis. | 11 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies. |
12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge. | 12 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded: |
13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom. | 13 the north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name: |
14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper. | 14 thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted: |
15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi. | 15 justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face: |
16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face, | 16 blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance: |
17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang. | 17 and in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted. |
18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire. | 18 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted. |
19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël. | 19 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel. |
20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé. | 20 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people. |
21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte. | 21 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him. |
22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort. | 22 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him. |
23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus. | 23 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him. |
24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent. | 24 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight. |
25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire. | 25 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. |
26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine. | 26 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers. |
27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!” | 27 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation. |
28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre. | 28 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth. |
29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui. | 29 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him. |
30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux. | 30 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven. |
31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions, | 31 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments: |
32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements, | 32 If they profane my justices: and keep not my commandments: |
33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs. | 33 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes. |
34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité. | 34 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail. |
35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. | 35 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void. |
36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David. | 36 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David: |
37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi. | 37 his seed shall endure for ever. |
38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.” | 38 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven. |
39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui. | 39 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed. |
40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne. | 40 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth. |
41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses. | 41 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear. |
42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus. | 42 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours. |
43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis. | 43 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice. |
44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat. | 44 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle. |
45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône. | 45 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground. |
46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris. | 46 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion. |
47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur? | 47 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire? |
48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam. | 48 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain? |
49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort? | 49 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? |
50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité? | 50 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth? |
51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur! | 51 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations: |
52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu! | 52 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed. |
53 Béni soit le Seigneur, amen, amen! | 53 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it. |