Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 89


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Méditation d’Étan l’Ezrahite.1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite.
2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité.2 The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité.3 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis:4 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.”5 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints.6 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux?7 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent.8 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe!9 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises.10 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis.11 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge.12 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom.13 the north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper.14 thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi.15 justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face,16 blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang.17 and in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire.18 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël.19 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé.20 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte.21 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort.22 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus.23 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent.24 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire.25 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine.26 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!”27 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre.28 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui.29 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux.30 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions,31 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,32 If they profane my justices: and keep not my commandments:
33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs.33 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité.34 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.35 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David.36 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi.37 his seed shall endure for ever.
38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.”38 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.39 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne.40 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses.41 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus.42 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis.43 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat.44 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône.45 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris.46 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur?47 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam.48 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort?49 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell?
50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité?50 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur!51 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu!52 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
53 Béni soit le Seigneur, amen, amen!53 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.