Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 20


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Sofar de Nahama prit alors la parole:1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit :
2 Ceci justifie mes réflexions: je veux répondre et dire tout ce que je sens.2 Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi,
et mens in diversa rapitur.
3 Quand on me remet en place de façon humiliante, mes pensées m’inspirent une réponse.3 Doctrinam qua me arguis audiam,
et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
4 Ne sais-tu pas que depuis toujours, depuis que l’homme a été mis sur terre,4 Hoc scio a principio,
ex quo positus est homo super terram,
5 le triomphe des méchants est de courte durée la joie de l’impie n’est que d’un instant.5 quod laus impiorum brevis sit,
et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
6 Sa taille a beau s’élever jusqu’au ciel, et sa tête toucher les nuages,6 Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus,
et caput ejus nubes tetigerit,
7 comme un fantôme il disparaît pour toujours, et ceux qui le voyaient demandent: “Où est-il?”7 quasi sterquilinium in fine perdetur,
et qui eum viderant, dicent : Ubi est ?
8 C’est comme un rêve envolé: on ne le trouve plus, comme un fantasme de la nuit: il a fui.8 Velut somnium avolans non invenietur :
transiet sicut visio nocturna.
9 On s’était habitué à le voir: c’est fini, les lieux qu’il fréquentait ne le reverront plus.9 Oculus qui eum viderat non videbit,
neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 20:11 Sa carcasse était pleine de force juvénile, la voilà couchée avec lui dans la poussière!10 Filii ejus atterentur egestate,
et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 20:12 Sa bouche savourait le mal, il le cachait sous sa langue,11 Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus,
et cum eo in pulvere dormient.
12 20:13 il l’aimait tant qu’il ne le lâchait pas mais le gardait sous son palais…12 Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum,
abscondet illud sub lingua sua.
13 20:14 Mais cette nourriture se change en ses entrailles, elle devient un poison dans son ventre:13 Parcet illi, et non derelinquet illud,
et celabit in gutture suo.
14 20:15 le voici qui vomit les richesses dévorées, Dieu les fait ressortir de son ventre.14 Panis ejus in utero illius
vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 20:16 Il suçait du venin de serpent: c’est une morsure de vipère qui le tue!15 Divitias quas devoravit evomet,
et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 20:17 Il ne reverra pas les ruisseaux d’huile fraîche, les torrents de miel et de crème.16 Caput aspidum suget,
et occidet eum lingua viperæ.
17 20:18 Il lui faut rendre son gain: il n’a pu l’avaler; les fruits de son commerce ne seront pas pour lui.17 (Non videat rivulos fluminis,
torrentes mellis et butyri.)
18 20:19 C’est qu’il opprimait les pauvres, il volait la maison au lieu de la bâtir.18 Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur :
juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 20:10 Ses fils rembourseront les pauvres, de ses mains, peut-être, il redonnera sa fortune.19 Quoniam confringens nudavit pauperes :
domum rapuit, et non ædificavit eam.
20 Sa cupidité n’était jamais satisfaite, on ne se sauvait pas de son appétit:20 Nec est satiatus venter ejus :
et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
21 il dévorait et nul n’y échappait. C’est pourquoi son bonheur n’a pas duré.21 Non remansit de cibo ejus,
et propterea nihil permanebit de bonis ejus.
22 En pleine réussite, les problèmes l’assaillent, et le malheur le frappe à coups redoublés.22 Cum satiatus fuerit, arctabitur :
æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 Alors qu’il est en train de se remplir le ventre, Dieu décharge sur lui sa colère et fait pleuvoir sur lui ses flèches.23 Utinam impleatur venter ejus,
ut emittat in eum iram furoris sui,
et pluat super illum bellum suum.
24 Échappe-t-il à la lame de fer? l’arc de bronze le transperce!24 Fugiet arma ferrea,
et irruet in arcum æreum.
25 La flèche est ressortie par son dos, la pointe a traversé son foie: le voilà sous le coup d’une angoisse de mort,25 Eductus, et egrediens de vagina sua,
et fulgurans in amaritudine sua :
vadent et venient super eum horribiles.
26 et son destin, ce sont les ténèbres. Un feu que nul n’a allumé le dévore et consume les survivants de sa tente.26 Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus ;
devorabit eum ignis qui non succenditur :
affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 Les cieux ont dévoilé ses crimes, et la terre se soulève contre lui.27 Revelabunt cæli iniquitatem ejus,
et terra consurget adversus eum.
28 L’inondation emporte sa maison: ce sont les eaux de la colère de Dieu.28 Apertum erit germen domus illius :
detrahetur in die furoris Dei.
29 Voilà le sort que Dieu réserve au méchant, l’héritage que Dieu lui promet.29 Hæc est pars hominis impii a Deo,
et hæreditas verborum ejus a Domino.