Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 20


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Sofar de Nahama prit alors la parole:1 فاجاب صوفر النعماتي وقال
2 Ceci justifie mes réflexions: je veux répondre et dire tout ce que je sens.2 من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ.
3 Quand on me remet en place de façon humiliante, mes pensées m’inspirent une réponse.3 تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني
4 Ne sais-tu pas que depuis toujours, depuis que l’homme a été mis sur terre,4 أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض
5 le triomphe des méchants est de courte durée la joie de l’impie n’est que d’un instant.5 ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة.
6 Sa taille a beau s’élever jusqu’au ciel, et sa tête toucher les nuages,6 ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب.
7 comme un fantôme il disparaît pour toujours, et ceux qui le voyaient demandent: “Où est-il?”7 كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو.
8 C’est comme un rêve envolé: on ne le trouve plus, comme un fantasme de la nuit: il a fui.8 كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل.
9 On s’était habitué à le voir: c’est fini, les lieux qu’il fréquentait ne le reverront plus.9 عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد.
10 20:11 Sa carcasse était pleine de force juvénile, la voilà couchée avec lui dans la poussière!10 بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته.
11 20:12 Sa bouche savourait le mal, il le cachait sous sa langue,11 عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع.
12 20:13 il l’aimait tant qu’il ne le lâchait pas mais le gardait sous son palais…12 ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه
13 20:14 Mais cette nourriture se change en ses entrailles, elle devient un poison dans son ventre:13 اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه
14 20:15 le voici qui vomit les richesses dévorées, Dieu les fait ressortir de son ventre.14 فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه.
15 20:16 Il suçait du venin de serpent: c’est une morsure de vipère qui le tue!15 قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه.
16 20:17 Il ne reverra pas les ruisseaux d’huile fraîche, les torrents de miel et de crème.16 سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى.
17 20:18 Il lui faut rendre son gain: il n’a pu l’avaler; les fruits de son commerce ne seront pas pour lui.17 لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن.
18 20:19 C’est qu’il opprimait les pauvres, il volait la maison au lieu de la bâtir.18 يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح.
19 20:10 Ses fils rembourseront les pauvres, de ses mains, peut-être, il redonnera sa fortune.19 لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه
20 Sa cupidité n’était jamais satisfaite, on ne se sauvait pas de son appétit:20 لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه.
21 il dévorait et nul n’y échappait. C’est pourquoi son bonheur n’a pas duré.21 ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره.
22 En pleine réussite, les problèmes l’assaillent, et le malheur le frappe à coups redoublés.22 مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي.
23 Alors qu’il est en train de se remplir le ventre, Dieu décharge sur lui sa colère et fait pleuvoir sur lui ses flèches.23 يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه.
24 Échappe-t-il à la lame de fer? l’arc de bronze le transperce!24 يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس.
25 La flèche est ressortie par son dos, la pointe a traversé son foie: le voilà sous le coup d’une angoisse de mort,25 جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب.
26 et son destin, ce sont les ténèbres. Un feu que nul n’a allumé le dévore et consume les survivants de sa tente.26 كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته.
27 Les cieux ont dévoilé ses crimes, et la terre se soulève contre lui.27 السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه.
28 L’inondation emporte sa maison: ce sont les eaux de la colère de Dieu.28 تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه.
29 Voilà le sort que Dieu réserve au méchant, l’héritage que Dieu lui promet.29 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير