Livre de Job 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Mon souffle s’est épuisé, mes jours s’éteignent et la tombe m’attend. | 1 Spiritus meus attenuatus est, dies mei exstincti, et solum mihi superest sepulcrum. |
2 Ne suis-je pas entouré de moqueurs? Leurs insolences empoisonnent mes nuits. | 2 Nonne irrisiones circumdant me, et in amaritudinibus moratur oculus meus? |
3 Garde, Seigneur, auprès de toi ma caution puisqu’aucun ami ne s’engage pour moi. | 3 Pone pignus pro me iuxta te; et quis umquam spondens percutiet manum meam? |
4 Tu leur as obscurci la raison, et pas un d’eux ne se risque: | 4 Cor eorum longe fecisti a disciplina; propterea non exaltabuntur. |
5 “On ne fait pas, disent-ils, des cadeaux aux amis, pour ensuite laisser ses fils dans la gêne.” | 5 Praedam pollicetur sociis, sed oculi filiorum eius deficient. |
6 Me voici devenu la risée des gens, l’individu à qui l’on crache au visage. | 6 Posuit me quasi in proverbium vulgi et conspuendum in faciem. |
7 Mes yeux s’obscurcissent de chagrin, je ne suis plus que l’ombre de moi-même. | 7 Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in umbram redacta sunt. |
8 Les hommes droits en restent stupéfaits, les bons voient en moi un méchant et moralisent. | 8 Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra impium excitabitur. |
9 Quel exemple pour le juste! il s’encourage, et les gens honnêtes en sont ragaillardis. | 9 Et tenebit iustus viam suam, et mundus manibus addet fortitudinem. |
10 Mais non, venez tous, reprenez-vous donc! vous verrez qu’aucun de vous n’est un sage. … | 10 Igitur omnes vos convertimini et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem. |
11 Mes jours ont passé, mes plans ont été brisés; mon cœur désire | 11 Dies mei transierunt, cogitationes meae dissipatae sunt et desideria cordis mei. |
12 la nuit quand c’est le jour, et quand il fait noir l’approche du jour. | 12 Noctem verterunt in diem; et rursum post tenebras properat lux. |
13 Je n’ai plus à attendre ma maison chez les morts: déjà j’ai mis mon lit dans leurs ténèbres. | 13 Si sustinuero, infernus domus mea est; et in tenebris stravi lectulum meum. |
14 Je dis au tombeau: “Tu es mon père!” et à la vermine: “C’est toi ma mère et ma sœur!” | 14 Putredini dixi: Pater meus es!; Mater mea et soror mea! vermibus. |
15 Alors, où est mon espérance, mon bonheur, voyez-vous quelque chose? | 15 Ubi est ergo nunc praestolatio mea, et patientiam meam quis considerat? |
16 Vont-ils descendre avec moi au monde d’en-bas, pour qu’ensemble nous nous trouvions dans la poussière? | 16 In profundissimum infernum descendent omnia mea; simul in pulvere erit requies mihi? ”. |