1 Mon souffle s’est épuisé, mes jours s’éteignent et la tombe m’attend. | 1 My spirit shall be wasted, my days shall be shortened, and only the grave remaineth for me. |
2 Ne suis-je pas entouré de moqueurs? Leurs insolences empoisonnent mes nuits. | 2 I have not sinned, and my eye abideth in bitterness. |
3 Garde, Seigneur, auprès de toi ma caution puisqu’aucun ami ne s’engage pour moi. | 3 Deliver me O Lord, and set me beside thee, and let any man's hand fight against me. |
4 Tu leur as obscurci la raison, et pas un d’eux ne se risque: | 4 Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted. |
5 “On ne fait pas, disent-ils, des cadeaux aux amis, pour ensuite laisser ses fils dans la gêne.” | 5 He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail. |
6 Me voici devenu la risée des gens, l’individu à qui l’on crache au visage. | 6 He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them. |
7 Mes yeux s’obscurcissent de chagrin, je ne suis plus que l’ombre de moi-même. | 7 My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing. |
8 Les hommes droits en restent stupéfaits, les bons voient en moi un méchant et moralisent. | 8 The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite. |
9 Quel exemple pour le juste! il s’encourage, et les gens honnêtes en sont ragaillardis. | 9 And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. |
10 Mais non, venez tous, reprenez-vous donc! vous verrez qu’aucun de vous n’est un sage. … | 10 Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man. |
11 Mes jours ont passé, mes plans ont été brisés; mon cœur désire | 11 My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart. |
12 la nuit quand c’est le jour, et quand il fait noir l’approche du jour. | 12 They have turned night into day, and after darkness I hope for light again. |
13 Je n’ai plus à attendre ma maison chez les morts: déjà j’ai mis mon lit dans leurs ténèbres. | 13 If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness. |
14 Je dis au tombeau: “Tu es mon père!” et à la vermine: “C’est toi ma mère et ma sœur!” | 14 If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister. |
15 Alors, où est mon espérance, mon bonheur, voyez-vous quelque chose? | 15 Where is now then my expectation, and who considereth my patience? |
16 Vont-ils descendre avec moi au monde d’en-bas, pour qu’ensemble nous nous trouvions dans la poussière? | 16 All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest? |