Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 17


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Mon souffle s’est épuisé, mes jours s’éteignent et la tombe m’attend.1 My spirit shall be wasted, my days shall be shortened, and only the grave remaineth for me.
2 Ne suis-je pas entouré de moqueurs? Leurs insolences empoisonnent mes nuits.2 I have not sinned, and my eye abideth in bitterness.
3 Garde, Seigneur, auprès de toi ma caution puisqu’aucun ami ne s’engage pour moi.3 Deliver me O Lord, and set me beside thee, and let any man's hand fight against me.
4 Tu leur as obscurci la raison, et pas un d’eux ne se risque:4 Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted.
5 “On ne fait pas, disent-ils, des cadeaux aux amis, pour ensuite laisser ses fils dans la gêne.”5 He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.
6 Me voici devenu la risée des gens, l’individu à qui l’on crache au visage.6 He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them.
7 Mes yeux s’obscurcissent de chagrin, je ne suis plus que l’ombre de moi-même.7 My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.
8 Les hommes droits en restent stupéfaits, les bons voient en moi un méchant et moralisent.8 The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite.
9 Quel exemple pour le juste! il s’encourage, et les gens honnêtes en sont ragaillardis.9 And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10 Mais non, venez tous, reprenez-vous donc! vous verrez qu’aucun de vous n’est un sage. …10 Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man.
11 Mes jours ont passé, mes plans ont été brisés; mon cœur désire11 My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart.
12 la nuit quand c’est le jour, et quand il fait noir l’approche du jour.12 They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.
13 Je n’ai plus à attendre ma maison chez les morts: déjà j’ai mis mon lit dans leurs ténèbres.13 If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness.
14 Je dis au tombeau: “Tu es mon père!” et à la vermine: “C’est toi ma mère et ma sœur!”14 If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister.
15 Alors, où est mon espérance, mon bonheur, voyez-vous quelque chose?15 Where is now then my expectation, and who considereth my patience?
16 Vont-ils descendre avec moi au monde d’en-bas, pour qu’ensemble nous nous trouvions dans la poussière?16 All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest?