Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 17


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Mon souffle s’est épuisé, mes jours s’éteignent et la tombe m’attend.1 A lelkem megtört, napjaim végüket járják, már csak a sír vár rám!
2 Ne suis-je pas entouré de moqueurs? Leurs insolences empoisonnent mes nuits.2 Nem vétettem, mégis keserűségeken időzik szemem.
3 Garde, Seigneur, auprès de toi ma caution puisqu’aucun ami ne s’engage pour moi.3 Szabadíts meg, Uram, és végy magad mellé, akkor bárki keze küzdhet ellenem!
4 Tu leur as obscurci la raison, et pas un d’eux ne se risque:4 Szívüket elzártad a belátástól, ezért nem kerekedhetnek felül!
5 “On ne fait pas, disent-ils, des cadeaux aux amis, pour ensuite laisser ses fils dans la gêne.”5 Az ilyen prédát ígér barátainak, mialatt gyermekei szeme eleped.
6 Me voici devenu la risée des gens, l’individu à qui l’on crache au visage.6 Példabeszéddé tett engem a népnél, s elrettentő példa vagyok előttük.
7 Mes yeux s’obscurcissent de chagrin, je ne suis plus que l’ombre de moi-même.7 Szemem homályba borult a bánkódástól, és tagjaim olyanok lettek, mint az árnyék.
8 Les hommes droits en restent stupéfaits, les bons voient en moi un méchant et moralisent.8 Szörnyülködnek ezen az igazak, s a tiszta felháborodik a képmutató ellen;
9 Quel exemple pour le juste! il s’encourage, et les gens honnêtes en sont ragaillardis.9 az igaz kitart a maga útján, s a tisztakezű erőben gyarapszik.
10 Mais non, venez tous, reprenez-vous donc! vous verrez qu’aucun de vous n’est un sage. …10 De gyertek csak ismét, valahányan vagytok, bár egy bölcsre sem akadok közöttetek!
11 Mes jours ont passé, mes plans ont été brisés; mon cœur désire11 Napjaim elmúltak, terveim meghiúsultak, amelyek szívemet gyötörték,
12 la nuit quand c’est le jour, et quand il fait noir l’approche du jour.12 s az éjjelt nappallá változtatták, úgy, hogy sötétség után újra világosságot várok.
13 Je n’ai plus à attendre ma maison chez les morts: déjà j’ai mis mon lit dans leurs ténèbres.13 Remélhetek-e valamit? Az alvilág a lakásom, s a sötétségben vetem meg ágyamat;
14 Je dis au tombeau: “Tu es mon père!” et à la vermine: “C’est toi ma mère et ma sœur!”14 a rothadásnak mondom: Atyám vagy! S a férgeknek, hogy: Anyám! és: Nővérem!
15 Alors, où est mon espérance, mon bonheur, voyez-vous quelque chose?15 Hol van tehát a reménységem? S amit várok, ki látja meg azt?
16 Vont-ils descendre avec moi au monde d’en-bas, pour qu’ensemble nous nous trouvions dans la poussière?16 Mind, amim van, leszáll az alvilág fenekére; vajon ott legalább lesz-e nyugodalmam?«