Псалмів 76
          1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139141142143144145146147148149150          
      
            Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
          
        Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | BIBBIA MARTINI | 
|---|---|
| 1 Провідникові хору. На струнах. Псалом. Асафа. Пісня. | 1 Per Idithun. Salmo di Asaph. Alzai la mia voce, e le mie grida al Signore: alzai la mia voce a Dio; ed egli mi ascoltò.  | 
| 2 Відомий Бог в Юдеї, в Ізраїлі велике його ім’я; | 2 Nel giorno di mia tribolazione stesi la notte verso Dio le mie mani: e non sono stato deluso. | 
| 3 його намет у Салемі, а його житло на Сіоні. | 3 Non volle consolazione l'anima mia: mi ricordai di Dio, e n'ebbi conforto, e mi esercitai nella meditazione, e venne meno il mio spirito. | 
| 4 Там трощив він блискавиці лука, щит, меч і зброю. | 4 Gli occhi miei prevennero le vigilie: io era turbato, e non apersi la bocca. | 
| 5 У сяйві ти, величний, прийшов від гір відвічних. | 5 Ripensai ai giorni antichi: ed ebbi in mente gli anni eterni. | 
| 6 Ограблені відважні серцем, сон обняв їх; зомліли у всіх вояків руки. | 6 E meditava la notte in cuor mio, e ponderava, e ripurgava il mio spirito. | 
| 7 О Боже Якова, від твоєї погрози запаморочилися верхівець і кінь. | 7 Ci rigetterà forse Dio in eterno, ovvero non vorrà più essere disposto a placarsi? | 
| 8 Ти страшний, і хто встоїться перед тобою, як ти розгніваєшся? | 8 Ovvero terrà egli per sempre la sua misericordia a tutte le generazioni, che seguiranno? | 
| 9 Ти дав почути суд твій з неба; земля злякалася, заніміла, | 9 Ovvero si dimenticherà Dio di usar pietà? o tratterrà nell'ira sua le sue misericordie? | 
| 10 коли Бог на суд підвівся, щоб спасти всіх покірних на землі. | 10 E io dissi: Adesso io incomincio: questo cangiamento (vien) dalla destra dell'Altissimo. | 
| 11 Справді, і гнів людини тебе славить, з останків же його гніву робиш собі оздобу. | 11 Mi son ricordato delle opere del Signore: anzi mi ricorderò di tutte e meraviglie fatte da te fin da prinipio. | 
| 12 Складайте обітниці й виконуйте — Господеві, Богові вашому; нехай усі, що навколо нього, несуть дари Страшному. | 12 E mediterò tutte quante le opere sue, e anderò investigando i tuoi consigli. | 
| 13 Він відбирає дух у князів, страшний для князів земних. | 13 Le tue vie, o Dio, sono sante: qual è il Dio, che grande sia, come il Dio nostro? Tu se' il Dio, che operi meraviglie. | 
| 14 Tu facesti manifesto a' popoli il tuo potere: col tuo braccio tu riscattasti il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe, e di Giuseppe. | |
| 15 Te videro le acque, o Dio, le acque ti videro, e si impaurirono; e gli abissi furono sconvolti. | |
| 16 Romor grande di pioggia: le nuvole hanno date fuori le loro voci. | |
| 17 Le tue saette scoppiano: la voce del tuo tuono ruota per l'aria. | |
| 18 I tuoi folgori illuminarono il giro della terra: la terra si scosse, e tremò. | |
| 19 Tu camminavi pel mare: tu ti facesti strada per mezzo alle acque, e non si vedranno le tue pedate. | |
| 20 Guidasti il tuo popolo, come tante pecorelle, col ministero di Mosè, e di Aronne. | 
 ITALIANO
 ENGLISH
 ESPANOL
 FRANCAIS
 LATINO
 PORTUGUES
 DEUTSCH
 MAGYAR
 Ελληνική
 לשון עברית
 عَرَبيْ