Псалмів 6
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139141142143144145146147148149150
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | BIBBIA RICCIOTTI |
|---|---|
| 1 Провідникові хору. На струнах. На восьмий тон. Псалом Давида. | 1 - Al corifeo: su strumenti a corda. Salmo di David. Per l'ottava (?) |
| 2 Не докоряй мені, о Господи, в твоєму гніві і не карай мене в твоїм обуренні. | 2 Signore, nel tuo furore non mi castigare, nell'ira tua non mi punire! |
| 3 Помилуй мене, Господи, бо охляв я, вилікуй мене, бо трясуться кості в мене, | 3 Pietà di me, Signore, perché sono infermo; risanami, Signore, perché sconquassate son le mie ossa. |
| 4 і душа моя — стривожена надміру. Ти ж, Господи, — докіль? | 4 E l'anima mia è grandemente sconvolta. Ma tu, Signore, fino a quando... ? |
| 5 Вернися, Господи, вирятуй мою душу, спаси мене задля твоєї ласки! | 5 Volgiti, o Signore, e liberami, salvami per la tua misericordia. |
| 6 Бож хто по смерті тебе згадає, в Шеолі хто тебе возхвалить? | 6 Perché non v'è nella morte chi si ricordi di te, e negli Inferi chi ti renda lode? |
| 7 Знемігся я від стогнання мого, щоночі ложе моє — мокре від плачу, сльозами обливаю мою постіль. | 7 Sfinito io sono a cagion del mio genere; bagno [di pianto] ogni notte il mio letto, di lagrime inondo il mio giaciglio; |
| 8 З журби в очах мені темніє, — вони постарілись через усіх моїх супостатів. | 8 è turbato per la passione il mio occhio, mi son fatto vecchio fra tanti miei nemici. |
| 9 Ідіть від мене геть, усі лиходії, бо Господь почув голос плачу мого; | 9 Via da me, voi tutti operatori d'iniquità! Perchè ha udito il Signore la voce del mio pianto, |
| 10 почув Господь моє благання, Господь прийняв мою молитву. | 10 ha udito il Signore la mia supplica, il Signore ha accolto la mia preghiera. |
| 11 Усіх ворогів моїх покриє стид та страх великий, і засоромлені вони назад повернуться швидко. | 11 Sian scornati e grandemente atterriti i miei nemici, sian volti in fuga e scornati tutt'a un tratto. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ