Буття 5
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | LA SACRA BIBBIA |
|---|---|
| 1 Ось книга родоводу Адама. Коли Бог сотворив людину, він створив її на подобу Божу. | 1 Questo è il libro della genealogia di Adamo. Nel giorno in cui Dio creò Adamo, lo fece a somiglianza di Dio. |
| 2 Сотворив він їх — чоловіка й жінку, і благословив їх, і дав їм ім’я людина тоді, коли сотворив їх. | 2 Maschio e femmina li creò, li benedisse e li denominò "uomo", nel giorno in cui furono creati. |
| 3 Як прожив Адам 130 років, то народився в нього син на його подобу й на його образ, і дав він йому ім’я Сет. | 3 Quando Adamo ebbe centotrent'anni generò un figlio a sua somiglianza, conforme all'immagine sua, e lo chiamò Set. |
| 4 Віку ж Адамового, після того, як народився Сет, було 800 років, і породив він інших синів і дочок. | 4 E dopo aver generato Set, i giorni di Adamo furono ancora ottocento anni, e generò altri figli e figlie. |
| 5 Всього прожив Адам 930 років і аж тоді помер. | 5 L'intera vita di Adamo fu di novecentotrent'anni, poi morì. |
| 6 Як Сетові було 105 років, народився в нього Енос, | 6 Quando Set ebbe centocinque anni generò Enos; |
| 7 а породивши його, жив Сет ще 807 років і породив синів та дочок. | 7 e dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie. |
| 8 Всього Сет прожив 912 років аж тоді помер. | 8 L'intera vita di Set fu di novecentododici anni, poi morì. |
| 9 Як Еносові було 90 років, народився в нього Кинан, | 9 Quando Enos ebbe novant'anni generò Kenan; |
| 10 а породивши його, жив Енос ще 815 років і породив інших синів і дочок. | 10 ed Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie. |
| 11 Усього прожив Енос 905 років і по тому помер. | 11 L'intera vita di Enos fu di novecentocinque anni, poi morì. |
| 12 Як Кинанові було 70 років, породив він Магалалієла, | 12 Quando Kenan ebbe settant'anni generò Malaleel; |
| 13 а породивши його, жив Кинан ще 840 років і зродив синів та дочок. | 13 e Kenan, dopo aver generato Malaleel, visse ancora ottocentoquarant'anni e generò figli e figlie. |
| 14 Всього прожив Кинан 910 років і по тому помер. | 14 L'intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni, poi morì. |
| 15 Як Магалалієлові було 65 років, він породив Яреда, | 15 Quando Malaleel ebbe sessantacinque anni generò Iared; |
| 16 а породивши його, жив Магалалієл ще 830 років і породив інших синів та дочок. | 16 e Malaleel, dopo aver generato Iared, visse ancora ottocentotrent'anni e generò figli e figlie. |
| 17 Усього прожив Магалалієл 895 років і тоді помер. | 17 L'intera vita di Malaleel fu di ottocentonovantacinque anni, poi morì. |
| 18 Як Яредові було 162 роки, він породив Еноха, | 18 Quando Iared ebbe centosessantadue anni generò Enoch; |
| 19 а породивши його, жив Яред ще 800 років і породив інших синів та дочок. | 19 e Iared, dopo aver generato Enoch, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie. |
| 20 Усього прожив Яред 962 роки й по тому помер. | 20 L'intera vita di Iared fu di novecentosessantadue anni, poi morì. |
| 21 Як Енохові було 65 років, він породив Матусаїла. | 21 Quando Enoch ebbe sessantacinque anni generò Matusalemme; |
| 22 Енох же ходив з Богом, а породивши Матусаїла, жив іще 300 років і породив інших синів та дочок. | 22 Enoch camminò con Dio. Enoch, dopo aver generato Matusalemme, visse ancora trecento anni e generò figli e figlie. |
| 23 Усього прожив Енох 365 років. | 23 L'intera vita di Enoch fu di trecentosessantacinque anni. |
| 24 Енох ходив з Богом, та не стало його, бо Бог узяв його. | 24 Enoch camminò con Dio e non ci fu più, poiché Dio lo rapì. |
| 25 Як Матусаїлові було 187 років, він породив Ламеха, | 25 Quando Matusalemme ebbe centottantasette anni generò Lamech; |
| 26 а породивши його, Матусаїл жив ще 782 роки і породив інших синів та дочок. | 26 e Matusalemme, dopo aver generato Lamech, visse ancora settecentottantadue anni e generò figli e figlie. |
| 27 Усього прожив Матусаїл 969 років і по тому помер. | 27 L'intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni, poi morì. |
| 28 Як Ламехові було 182 роки, він породив сина, | 28 Quando Lamech ebbe centottantadue anni generò un figlio, |
| 29 і дав йому ім’я Ной, кажучи: Цей порадує нас у нашій праці та й у трудах рук наших, що їх зазнаємо від ріллі, проклятої Богом. | 29 e lo chiamò Noè dicendo: "Costui ci consolerà del nostro lavoro e della sofferenza delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto". |
| 30 А породивши Ноя, жив Ламех ще 595 років, і народились у нього інші сини та дочки. | 30 E Lamech, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie. |
| 31 Всього прожив Ламех 777 років і тоді помер. | 31 L'intera vita di Lamech fu di settecentosettantasette anni, poi morì. |
| 32 Як Ноєві було 500 років, він породив Сима, Хама та Яфета. | 32 Noè raggiunse l'età di cinquecento anni, quindi generò Sem, Cam e Iafet. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ