SCRUTATIO

Venerdi, 3 luglio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Giosuè ܝܫܘܥ ܒܪܢܘܢ 18


font
PeshittaJERUSALEM
1 ܘܐܬܟܢܫܘ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܫܝܠܘ ܘܐܫܪܝܘ ܬܡܢ ܡܫܟܢܙܒܢܐ ܘܐܪܥܐ ܐܬܟܒܫܬ ܩܕܡܝܗܘܢ1 Toute la communauté des Israélites s'assembla à Silo où l'on dressa la Tente du Rendez-vous; tout lepays était soumis devant eux.
2 ܘܐܫܬܚܪܘ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܠܐ ܦܠܓܘ ܝܪܬܘܬܗܘܢ ܫܒ̈ܛܐ ܫܒܥܐ2 Mais il restait parmi les Israélites sept tribus qui n'avaient pas reçu leur héritage.
3 ܘܐܡܪ ܝܫܘܥ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܡܬܪܦܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܥܠ ܠܡܐܪܬ ܐܪܥܐ ܕܝܗܒ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐ̈ܒܗܝܟܘܢ3 Josué dit alors aux Israélites: "Jusqu'à quand négligerez-vous d'aller prendre possession du pays quevous a donné Yahvé, le Dieu de vos pères?
4 ܓܒܘ ܠܟܘܢ ܬܠܬܐ ܬܠܬܐ ܓܒܪ̈ܝܢ ܡܢ ܫܒܛܐ ܘܐܫܕܪ ܐܢܘܢ ܘܢܩܘܡܘܢ ܘܢܗܠܟܘܢ ܒܐܪܥܐ ܘܢܟܬܒܘܢܗ̇ ܠܦܘܬ ܝܪܬܘܬܗܘܢ ܘܢܐܬܘܢ ܠܘܬܝ4 Choisissez-vous trois hommes par tribu pour que je les envoie, ils iront parcourir le pays et en ferontla description en vue de l'héritage, après quoi, ils reviendront vers moi.
5 ܘܢܦܠܓܘܢܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܠܫܒܥ ܦ̈ܠܓܘܢ ܘܝܗܘܕܐ ܢܩܘܡ ܥܠ ܬܚܘܡܗ ܡܢ ܬܝܡܢܐ ܘܕܒܝܬ ܝܘܣܦ ܢܩܘܡܘܢ ܥܠ ܬܚܘܡܗܘܢ ܡܢ ܓܪܒܝܐ5 Ils répartiront le pays en sept parts. Juda restera sur son territoire au sud, et ceux de la maison deJoseph resteront sur leur territoire au nord.
6 ܘܐܢܬܘܢ ܟܘܬܒܘܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܠܫܒܥ ܦ̈ܠܓܘܢ ܘܐܝܬܐܘܗ̇ ܠܘܬܝ ܠܗܪܟܐ ܘܐܚܘܝܟܘܢ ܡܢܬܐ ܕܓܒܝܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ6 Vous ferez donc une description du pays en sept parts, et vous me l'apporterez ici, que je puisse tirerau sort pour vous, ici, devant Yahvé notre Dieu.
7 ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܦܠܓܘܬܐ ܠܠܘ̈ܝܐ ܒܝܢܬܟܘܢ ܡܛܠ ܕܟܗܢܘܬܗ ܗܘ ܕܡܪܝܐ ܝܪܬܘܬܗܘܢ ܘܓܕ ܘܪܘܒܝܠ ܘܦܠܓܘܬ ܫܒܛܐ ܕܡܢܫܐ ܩܒܠܘ ܝܪܬܘܬܗܘܢ ܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܡܢ ܡܕܢܚܐ ܕܝܗܒ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ ܥܒܕܗ ܕܡܪܝܐ7 Mais pour ce qui est des Lévites, ils n'auront point de part au milieu de vous: le sacerdoce de Yahvésera leur héritage. Quant à Gad, à Ruben et à la demi-tribu de Manassé, ils ont reçu leur héritage au-delà duJourdain, à l'orient, celui que leur a donné Moïse, serviteur de Yahvé.
8 ܘܩܡܘ ܓܒܪ̈ܐ ܘܐܙܠܘ ܘܦܩܕ ܝܫܘܥ ܠܗ̇ܢܘܢ ܕܐܙܠܘ ܠܡܟܬܒܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܙܠܘ ܗܠܟܘ ܒܐܪܥܐ ܘܟܘܬܒܘܗ̇ ܘܬܘ ܠܘܬܝ ܠܗܪܟܐ ܘܐܪܡܐ ܠܟܘܢ ܡ̈ܢܘܬܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܒܫܝܠܘ8 Ces hommes se levèrent et s'en allèrent. A ceux qui allaient faire la description du pays, Josué donnacet ordre: "Allez, parcourez le pays et décrivez-le, puis venez me retrouver et je jetterai pour vous le sort ici,devant Yahvé, à Silo."
9 ܘܐܙܠܘ ܓܒܪ̈ܐ ܘܥܒܪܘ ܒܐܪܥܐ ܘܟܬܒܘ ܐܢܝ̈ܢ ܠܩܘܪ̈ܝܐ ܫܒܥ ܦ̈ܠܓܘܢ ܥܠ ܡܓܠܬܐ ܘܐܬܘ ܠܘܬ ܝܫܘܥ ܠܫܝܠܘ ܡܕܝܢܬܐ9 Ces hommes partirent, traversèrent le pays et le décrivirent par villes, en sept parts, sur un livre, puisils retournèrent trouver Josué au camp, à Silo.
10 ܘܐܪܡܝܘ ܠܗܘܢ ܦܨ̈ܐ ܒܫܝܠܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܦܠܓܗ̇ ܬܡܢ ܝܫܘܥ ܠܐܪܥܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܦܠܓܘ̈ܬܐ10 Josué jeta pour eux le sort à Silo, devant Yahvé, et c'est là que Josué partagea le pays entre lesIsraélites, selon leurs parts.
11 ܘܣܠܩܬ ܦܨܬܐ ܕܫܒܛܐ ܕܒܢ̈ܝ ܒܢܝܡܝܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܘܢܦܩ ܬܚܘܡܐ ܕܝܪܬܘܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܒܢ̈ܝ ܝܗܘܕܐ ܘܠܒܝܬ ܒܢ̈ܝ ܝܘܣܦ11 Un lot revint d'abord à la tribu des fils de Benjamin, selon leurs clans: le territoire de leur lot étaitcompris entre les fils de Juda et les fils de Joseph.
12 ܘܗܘܐ ܬܚܘܡܗܘܢ ܠܣܛܪܐ ܕܓܪܒܝܐ ܡܢ ܝܘܪܕܢܢ ܘܣ̇ܠܩ ܬܚܘܡܐ ܠܣܛܪܐ ܕܐܝܪܝܚܘ ܡܢ ܓܪܒܝܐ ܘܣ̇ܠܩ ܒܛܘܪܐ ܠܡܥܪܒܐ ܘܗ̇ܘܝܢ ܡܦܩ̈ܢܘܗܝ ܠܡܕܒܪܐ ܕܒܝܬ ܐܘܢ12 Leur frontière du côté nord partait du Jourdain, montait au flanc de Jéricho, au nord, gravissait lamontagne vers l'occident et aboutissait au désert de Bet-Avèn.
13 ܘܥ̇ܒܪ ܡܢ ܬܡܢ ܬܚܘܡܐ ܠܠܘܙ ܥܠ ܣܛܪܐ ܕܠܘܙ ܡܢ ܬܝܡܢܐ ܗܝ ܗܝ ܒܝܬ ܐܝܠ ܘܢ̇ܚܬ ܬܚܘܡܐ ܠܥܛܪܘܬ ܐܕܪ ܥܠ ܛܘܪܐ ܕܡܢ ܬܝܡܢܐ ܕܒܝܬ ܚܘܪܢ ܬܚܬܝܬܐ13 De là, la frontière passait à Luz, sur le flanc de Luz au midi, aujourd'hui Béthel; elle descendait àAtrot-Arak sur la montagne qui est au sud de Bet-Horôn-le-Bas.
14 ܘܚ̇ܐܪ ܬܚܘܡܐ ܠܣܛܪܐ ܕܝܡܐ ܡܢ ܬܝܡܢܐ ܡܢ ܛܘܪܐ ܕܠܐ̈ܦܝ ܒܝܬ ܚܘܪܢ ܕܒܬܝܡܢܐ ܘܗ̇ܘܝܢ ܡܦܩ̈ܢܘܗܝ ܥܠ ܩܘܪܝܬ ܒܥܠ ܕܗܝ ܗܝ ܩܘܪܝܬ ܢܥܪܝܢ ܡܕܝܢܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܝܗܘܕܐ ܗܢܐ ܗܘ ܣܛܪܐ ܕܝܡܐ14 La frontière s'infléchissait et tournait, face à l'ouest, vers le midi, depuis la montagne qui est en facede Bet-Horôn au midi, pour aboutir vers Qiryat-Baal, aujourd'hui Qiryat-Yéarim, ville des fils de Juda. Tel étaitle côté ouest.
15 ܘܣܛܪܐ ܕܬܝܡܢܐ ܡܢ ܣܘܦܐ ܕܩܘܪܝܬ ܢܥܪܝܢ ܘܢ̇ܦܩ ܬܚܘܡܐ ܠܝܡܐ ܘܢ̇ܦܩ ܠܡܒܘܥܐ ܕܡ̈ܝܐ ܕܢܦܬܠܝ15 Voici le côté sud: depuis l'extrémité de Qiryat-Yéarim, la frontière allait vers Gasîn et aboutissaitprès de la source des eaux de Nephtoah,
16 ܘܢ̇ܚܬ ܬܚܘܡܐ ܥܠ ܣܘܦܗ ܕܛܘܪܐ ܠܐ̈ܦܝ ܢܚܠܐ ܕܒܪܗܢܘܡ ܕܐܝܬ ܒܥܘܡܩܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ ܕܡܢ ܓܪܒܝܐ ܘܢ̇ܚܬ ܬܚܘܡܐ ܕܒܪܗܢܘܡ ܥܠ ܣܛܪܐ ܕܝܒ̈ܘܣܝܐ ܡܢ ܬܝܡܢܐ ܘܢ̇ܚܬ ܠܥܝܢ ܕܘܓܠ16 puis elle descendait à l'extrémité de la montagne qui fait face à la vallée de Ben-Hinnom, dans laplaine des Rephaïm au nord; elle descendait dans la vallée de Hinnom vers le flanc du Jébuséen au sud, etdescendait à En-Rogel.
17 ܘܚ̇ܐܪ ܡܢ ܓܪܒܝܐ ܘܢ̇ܦܩ ܠܡܒܘܥܐ ܕܫܡܫ ܘܢ̇ܦܩ ܥܠ ܓܠܝܠܐ ܕܠܘܩܒܠ ܡܣܩܢܐ ܕܪܡܝܢ ܘܢ̇ܚܬ ܠܠܒܢ ܘܠܒܗܢ ܕܒܪܗ ܕܪܘܒܝܠ17 Elle s'infléchissait ensuite vers le nord pour aboutir à En-Shémesh, et aboutissait au cercle depierres qui est en face de la montée d'Adummim, puis descendait à la Pierre de Bohân, fils de Ruben.
18 ܘܥ̇ܒܪ ܥܠ ܣܛܪܐ ܕܠܘܩܒܠ ܦܩܥܬܐ ܡܢ ܓܪܒܝܐ ܘܢ̇ܚܬ ܠܦܩܥܬܐ18 Elle passait ensuite à Kéteph sur le flanc de Bet-ha-Araba vers le nord, et descendait vers la Araba;
19 ܘܥ̇ܒܪ ܬܚܘܡܐ ܥܠ ܣܛܪܐ ܕܒܝܬ ܚܓܠܐ ܡܢ ܓܪܒܝܐ ܘܗ̇ܘܝܢ ܡܦܩ̈ܢܘܗܝ ܕܬܚܘܡܐ ܥܠ ܠܫܢܐ ܕܝܡܐ ܕܡܠܚܐ ܡܢ ܓܪܒܝܐ ܘܥܠ ܣܦܪ̈ܘܗܝ ܕܝܘܪܕܢܢ ܡܢ ܬܝܡܢܐ ܗܢܐ ܗܘ ܬܚܘܡܐ ܕܬܝܡܢܐ19 puis la frontière passait au flanc de Bet-Hogla au nord, et le point d'arrivée de la frontière était labaie de la mer du Sel, au nord, à l'extrémité méridionale du Jourdain. Telle était la frontière sud.
20 ܘܕܝܘܪܕܢܢ ܒܬܚ̈ܘܡܘܗܝ ܠܣܛܪܐ ܕܡܕܢܚܐ ܗܕܐ ܗܝ ܝܪܬܘܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܒܢܝܡܝܢ ܒܬܚ̈ܘܡܝܗ̇ ܟܕ ܚ̇ܕܪܐ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ20 Le Jourdain formait la frontière du côté de l'orient. Tel fut l'héritage des fils de Benjamin selon lepourtour de leur frontière, selon leurs clans.
21 ܘܗܘ̈ܝ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܫܒܛܐ ܕܒܢ̈ܝ ܒܢܝܡܝܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܐܝܪܝܚܘ ܘܙܒܝܬ ܘܚܓܠܐ ܘܥܡܩ ܘܩܨܨ21 Les villes de la tribu des fils de Benjamin, selon leurs clans, étaient: Jéricho, Bet-Hogla, Emèq-Qeçiç,
22 ܘܒܝܬ ܥܪܒܐ ܘܨܡܪܝܡ ܘܒܝܬ ܐܝܠ22 Bet-ha-Araba, Cemarayim, Béthel,
23 ܘܥܘܝܢ ܘܦܪܐ ܘܥܘܦܪܐ23 Avvim, Para, Ophra,
24 ܘܟܦܪ ܥܘܡܩܐ ܘܥܦܠܝ ܘܓܒܥ ܩܘܪ̈ܝܐ ܐܪ̈ܒܥܣܪܐ ܘܐܓܘܪ̈ܣܝܗܝܢ24 Kephar-ha-Ammoni, Ophni, Gaba: douze villes et leurs villages.
25 ܘܓܒܥܘܢ ܘܪܡܬܐ ܘܒܪܘ25 Gabaôn, Rama, Béérot,
26 ܘܡܨܦܐ ܘܟܦܝܪܐ ܘܡܨܐ26 Miçpé, Kephira, Moça,
27 ܘܪܩܡ ܘܪܦܐܝܠ ܘܬܪܐܠܐ27 Réqem, Yirpéel, Taréala,
28 ܘܨܠܥ ܘܓܒܝܪܐ ܘܝܒܘܣ ܕܗܝ ܗܝ ܐܘܪܫܠܡ ܘܓܒܥܬ ܘܩܘܪܝܬܝܡ ܩܘܪ̈ܝܐ ܐܪ̈ܒܥܣܪܐ ܘܐܓܘܪ̈ܣܝܗܝܢ ܗܕܐ ܗܝ ܝܪܬܘܬܐ ܕܫܒܛܐ ܕܒܢ̈ܝ ܒܢܝܡܝܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ28 Céla-ha-Eleph, le Jébuséen -- c'est Jérusalem --, Gibéa et Qiryat: quatorze villes avec leurs villages.Tel fut l'héritage des fils de Benjamin selon leurs clans.