| 1 ܘܗܠܝܢ ܕܐܝܪܬܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ ܕܐܘܪܬ ܐܢܘܢ ܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ ܘܝܫܘܥ ܒܪ ܢܘܢ ܘܪ̈ܫܐ ܕܐ̈ܒܗܬܐ ܕܫܒ̈ܛܐ ܕܐܝܣܪܝܠ | 1 OR queste son le terre che i figliuoli d’Israele ebbero per eredità nel paese di Canaan, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i Capi delle nazioni paterne delle tribù de’ figliuoli d’Israele, diedero loro a possedere. |
| 2 ܒܡܢܬܐ ܕܝܪܬܘܬܗܘܢ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܒܐܝܕܐ ܕܡܘܫܐ ܠܡܬܠ ܠܬܫܥܐ ܫܒ̈ܛܝܢ ܘܠܦܠܓܘܬ ܫܒܛܐ | 2 La loro eredità scadde loro a sorte, come il Signore avea comandato per Mosè, cioè: a nove tribù, e ad una mezza tribù. |
| 3 ܡܛܠ ܕܝܗܒ ܡܘܫܐ ܝܪܬܘܬܐ ܠܬܪ̈ܝܢ ܫܒ̈ܛܝܢ ܘܠܦܠܓܘܬ ܫܒܛܐ ܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܘܠܠܘ̈ܝܐ ܠܐ ܝܗܒ ܝܪܬܘܬܐ ܒܝܢܬܗܘܢ | 3 Perciocchè Mosè avea data a due tribù, e ad una mezza tribù, eredità di là dal Giordano; e non avea data alcuna eredità a Levi per mezzo essi. |
| 4 ܡܛܠ ܕܗܘܘ ܒܢ̈ܝ ܝܘܣܦ ܬܪ̈ܝܢ ܫܒ̈ܛܝܢ ܡܢܫܐ ܘܐܦܪܝܡ ܘܠܐ ܝܗܒ ܦܠܓܘܬܐ ܠܠܘ̈ܝܐ ܒܐܪܥܐ ܐܠܐ ܐܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܠܡܥܡܪ ܒܗܝܢ ܘܐܓܘܪ̈ܣܐ ܠܒܥܝܪܗܘܢ ܘܠܩܢܝܢܗܘܢ | 4 Ma i figliuoli di Giuseppe facevano due tribù, Manasse ed Efraim; e non fu data a’ Leviti alcuna parte nel paese, se non delle città per abitare, insieme co’ lor contorni, per i lor bestiami, e per gli altri lor beni. |
| 5 ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܗܟܢܐ ܥܒܕܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܦܠܓܘܗ̇ ܠܐܪܥܐ | 5 Come il Signore avea comandato a Mosè, così fecero i figliuoli d’Israele, e spartirono il paese |
| 6 ܘܩܪܒܘ ܒܢ̈ܝ ܝܗܘܕܐ ܠܘܬ ܝܫܘܥ ܒܓܠܓܠܐ ܘܐܡܪ ܟܠܒ ܒܪ ܝܘܦܢܐ ܩܢܙܝܐ ܠܝܫܘܥ ܐܢܬ ܝ̇ܕܥ ܐܢܬ ܦܬܓܡܐ ܕܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐܥܒܕܗ ܥܠ ܨܒܘܬܝ ܘܥܠ ܨܒܘܬܟ ܒܪܩܡ ܕܓܝܐ | 6 Ora, i figliuoli di Giuda vennero a Giosuè in Ghilgal; e Caleb, figliuolo di Gefunne, Chenizzeo, gli disse: Tu sai ciò che il Signore disse a Mosè, uomo di Dio, intorno a me, e intorno a te, in Cades-barnea. |
| 7 ܟܕ ܒܪ ܐܪܒܥܝܢ ܗܘܝܬ ܫܢ̈ܝܢ ܗܝܕܝܢ ܟܕ ܫܕܪܢܝ ܡܘܫܐ ܥܒܕܗ ܕܐܠܗܐ ܡܢ ܪܩܡ ܕܓܝܐ ܠܡܓܫܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܘܐܬܝܒܬܗ ܦܬܓܡܐ ܐܝܟ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܒܠܒܝ | 7 Io era d’età di quarant’anni, quando Mosè, servitor del Signore, mi mandò da Cades-barnea, per ispiare il paese; ed io gli rapportai la cosa, come io l’avea nell’animo. |
| 8 ܘܐ̈ܚܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܣܠܩܘ ܗܘܘ ܥܡܢ ܐܙܝܥܘܗܝ ܠܒܗ ܕܥܡܐ ܘܐܢܐ ܫ̇ܡܠܝܬ ܒܬܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܝ | 8 Ora i miei fratelli, ch’erano andati meco, facevano venir meno il cuore al popolo; ma io seguitai appieno il Signore Iddio mio. |
| 9 ܘܐܝܡܐ ܡܘܫܐ ܒܗ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܘܐܡܪ ܕܐܪܥܐ ܕܕܪܟܬ ܒܗ̇ ܪܓܠܟ ܠܟ ܬܗܘܐ ܝܪܬܘܬܐ ܘܠܒܢ̈ܝܟ ܠܥܠܡ ܡܛܠ ܕܫܡܠܝܬ ܒܬܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ | 9 Laonde Mosè in quel giorno giurò, dicendo: Se la terra, sopra la quale il tuo piede è camminato, non è tua, e dei tuoi figliuoli, per eredità in perpetuo; perciocchè tu hai appieno seguitato il Signore Iddio mio. |
| 10 ܘܗܫܐ ܗܐ ܐܢܝܚ ܠܢ ܡܪܝܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪ ܗܐ ܐܪܒܥܝܢ ܘܚܡܫ ܫܢ̈ܝܢ ܗܐ ܡܢ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܠܡܘܫܐ ܕܢܗܠܟ ܠܐܝܣܪܝܠ ܒܡܕܒܪܐ ܘܗܫܐ ܐܢܐ ܝܘܡܢܐ ܒܪ ܬܡܢܐܝܢ ܐܢܐ ܘܚܡܫ ܫܢ̈ܝܢ | 10 E ora, ecco, il Signore mi ha conservato in vita, come egli ne avea parlato. Già son quarantacinque anni, da che il Signore disse quello a Mosè, quando Israele andò nel deserto; e ora, ecco, io sono oggi d’età d’ottantacinque anni. |
| 11 ܘܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܚܝܠܐ ܐܝܬ ܒܝ ܐܝܟ ܕܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܕܫܕܪܢܝ ܡܘܫܐ ܚܝܠܝ ܕܗܝܕܝܢ ܘܕܗܫܐ ܫܘܐ ܗܘ ܠܩܪܒܐ ܘܠܡܦܩ ܘܠܡܥܠ | 11 Io sono infino ad oggi ancora forte, come io era al giorno che Mosè mi mandò; le mie forze, per la guerra, e per andare e per venire, sono oggi le medesime ch’erano allora. |
| 12 ܗܫܐ ܗܒ ܠܝ ܛܘܪܐ ܗܢܐ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܘܐܢܬ ܫܡܥܬ ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܕܓܢܒܪ̈ܐ ܐܝܬ ܬܡܢ ܘܡܕܝܢ̈ܬܐ ܪ̈ܘܪܒܢ ܐܢܝ̈ܢ ܘܚܣ̈ܝܢܢ ܟܒܪ ܢܗܘܐ ܡܪܝܐ ܥܡܝ ܘܐܚܪܘܒ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ | 12 Ora dunque dammi questo monte, del quale il Signore parlò in quel giorno; perciocchè tu udisti in quel giorno che gli Anachiti sono là, e che vi sono delle città grandi e forti; forse il Signore sarà meco, e io li scaccerò, come il Signore ne ha parlato. |
| 13 ܘܒܪܟܗ ܝܫܘܥ ܠܟܠܒ ܒܪ ܝܘܦܢܐ ܘܝܗܒ ܠܗ ܠܚܒܪܘܢ ܟܪܟܐ ܝܪܬܘܬܐ | 13 E Giosuè benedisse Caleb, figliuolo di Gefunne, e gli diede Hebron per eredità. |
| 14 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܘܐ ܚܒܪܘܢ ܟܪܟܐ ܝܪܬܘܬܐ ܠܟܠܒ ܒܪ ܝܘܦܢܐ ܩܢܙܝܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܡܛܠ ܕܫܡܠܝ ܒܬܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ | 14 Perciò Caleb, figliuolo di Gefunne, Chenizzeo, ha avuto Hebron per eredità, fino al dì d’oggi; perchè egli avea appieno seguitato il Signore Iddio d’Israele. |
| 15 ܘܫܡܗ̇ ܕܚܒܪܘܢ ܟܪܟܐ ܡܢ ܩܕܝܡ ܩܘܪܝܬ ܐܪܒܥ ܕܐ̈ܢܫܐ ܓܢܒܪ̈ܐ ܘܐܪܥܐ ܐܬܬܢܝܚܬ ܡܢ ܩܪܒܐ | 15 Ora il nome di Hebron era stato per addietro Chiriat-Arba; il quale Arba era stato un grand’uomo fra gli Anachiti. E il paese ebbe riposo della guerra |