| 1 ܘܝܫܘܥ ܩܫ ܘܥܠ ܒܫܢ̈ܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܗܐ ܐܢܬ ܩܫܬ ܘܥܠܬ ܒܫܢ̈ܝܐ ܘܐܪܥܐ ܕܐܫܬܚܪܬ ܣܓܝܐܐ ܗܝ ܛܒ ܠܡܐܪܬܗ̇ | 1 Josué estava velho, avançado em anos, e o Senhor lhe disse: “Tu estás velho, de muita idade, e resta ainda um grandíssimo espaço de terra a conquistar. |
| 2 ܗܕܐ ܐܪܥܐ ܕܐܫܬܚܪܬ ܒܟܘܠܗ ܓܠܝܠܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܒܟܠܗ ܐܬܪܐ ܕܥܝܢܕܘܪ | 2 Eis o que resta: todas as províncias dos filisteus, toda a terra dos jessureus, |
| 3 ܡܢ ܫܝܚܘܪ ܕܩܕܡ ܡܨܪܝܢ ܘܥܕܡܐ ܠܬܚܘܡܐ ܕܥܩܪܘܢ ܕܒܓܪܒܝܐ ܕܟܢ̈ܥܢܝܐ ܡܬܚܫܒܐ ܘܚܡܫܐ ܛܪ̈ܘܢܝܗܘܢ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܓܙ̈ܬܝܐ ܘܐܫ̈ܕܘܕܝܐ ܘܐܫ̈ܩܠܘܢܝܐ ܘܓܬ̈ܝܐ ܘܥܩܪ̈ܘܢܝܐ ܘܥ̈ܘܝܐ | 3 desde o Sior, que corre defronte do Egito, até os limites de Acaron, ao norte, região considerada como cananeia; os cinco príncipes dos filisteus: o de Gaza, o de Azoto, o de Ascalon, o de Gat e o de Acaron; |
| 4 ܕܡܢ ܬܝܡܢܐ ܘܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܟܢ̈ܥܢܝܐ ܘܡܥܪܬܐ ܕܨܝ̈ܕܢܝܐ ܥܕܡܐ ܠܐܦܩ ܘܥܕܡܐ ܠܬܚܘܡܐ ܕܐܡܘܪ̈ܝܐ | 4 os heveus, ao meio-dia; toda a terra dos cananeus, e Maara dos sidônios, até Afec e a fronteira dos amorreus; |
| 5 ܘܐܪܥܐ ܕܓܒܠ ܘܟܠܗ ܠܒܢܢ ܡܢ ܡܕܢܚ̈ܝ ܫܡܫܐ ܕܒܓܠܥܕ ܕܬܚܝܬ ܛܘܪܐ ܕܚܪܡܘܢ ܥܕܡܐ ܠܡܥܠܢܐ ܕܚܡܬ | 5 a terra dos gebalitas, e todo o Líbano, para o oriente, desde Baal-Gad ao pé do monte Hermon até a entrada de Emat; |
| 6 ܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܐ ܕܛܘܪ̈ܐ ܘܥܕܡܐ ܠܐܬܪܐ ܕܡ̈ܝܐ ܚܡܝ̈ܡܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܨܝ̈ܕܢܝܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܘܒܕ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܠܚܘܕ ܕܝܢ ܠܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩ̇ܕܬܟ | 6 todos os habitantes da montanha, desde o Líbano até as águas de Maserefot, todos os sidônios. Eu os expulsarei diante dos israelitas. Reparte, pois, essa terra por sorte em herança a Israel, como prescrevi. |
| 7 ܦܠܓܝܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܗܕܐ ܒܝܪ̈ܬܘܬܐ ܠܬܫܥܐ ܫܒ̈ܛܝܢ ܘܠܦܠܓܗ ܕܫܒܛܐ ܕܡܢܫܐ ܥܡܗܘܢ | 7 E agora divide essa terra entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés”. |
| 8 ܡܛܠ ܕܪܘܒܝܠ ܘܓܕ ܘܦܠܓܗ ܕܫܒܛܐ ܕܡܢܫܐ ܩܒܠܘ ܝܪܬܘܬܗܘܢ ܕܝܗܒ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ ܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܡܢ ܡܕܢܚܐ ܐܝܟܢܐ ܕܝܗܒ ܠܗܘܢ ܥܒܕܝ ܡܘܫܐ | 8 Os rubenitas, os gaditas e a outra metade da tribo de Manassés tinham recebido de Moisés sua parte além do Jordão ao oriente, assim como Moisés, servo do Senhor, lhes tinha marcado: |
| 9 ܡܢ ܥܕܘܥܝܪ ܕܥܠ ܣܦܬܐ ܕܢܚܠܐ ܕܐܪܢܘܢ ܘܩܪܝܬܐ ܕܒܓܘܗ ܕܢܚܠܐ ܘܟܠܗ̇ ܦܩܥܬܐ ܕܒܡܥܪܒܐ ܘܥܕܡܐ ܠܪܝܒܘܢ | 9 desde Aroer, que está situada na margem da torrente do Arnon, e desde a cidade que está no meio do vale e toda a planície de Mádaba, até Dibon; |
| 10 ܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܣܝܚܘܢ ܡܠܟܐ ܕܐܡܘܪ̈ܝܐ ܕܐܡܠܟ ܒܚܫܒܘܢ ܥܕܡܐ ܠܬܚܘܡܐ ܕܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ | 10 todas as cidades de Seon, rei dos amorreus, que reinava em Hesebon, até a fronteira dos amonitas; |
| 11 ܘܓܠܥܕ ܘܬܚܘܡܐ ܕܥܝܢܕܘܪ ܘܕܩܘܪܘܣ ܘܟܠܗ ܛܘܪܐ ܕܚܪܡܘܢ ܘܟܠܗ̇ ܡܬܢܝܢ ܥܕܡܐ ܠܣܠܟܐ | 11 Galaad, o território dos jessureus e dos macateus, toda a montanha do Hermon e todo o Basã até Saleca; |
| 12 ܟܠܗ̇ ܡܠܟܘܬܗ ܕܥܘܓ ܕܒܡܬܢܝܢ ܕܐܡܠܟ ܒܥܣܬܪܘܬ ܘܒܐܪܕܥܝ ܘܗܘ ܐܫܬܚܪ ܡܢ ܫܪܟܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ ܕܩܛܠ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ ܘܐܝܪܬܘ ܐܪܥܗܘܢ | 12 todo o reino de Og, em Basã, que reinava em Astarot e Edrai, último resto da descendência dos refains. Moisés bateu-os e expulsou-os. |
| 13 ܘܠܐ ܚܪܒܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܥܡ̈ܡܐ ܕܥܝܢܕܘܪ ܘܕܩܘܪܘܣ ܘܐܝܬܒܘ ܥܝܢ̈ܕܘܪܝܐ ܘܩܘܪ̈ܘܣܝܐ ܒܓܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ | 13 Os filhos de Israel, porém, não expulsaram os jessureus, nem os macateus e assim esses povos ficaram habitando até o dia de hoje entre nós. |
| 14 ܒܠܚܘܕ ܠܫܒܛܐ ܕܠܘܝ ܠܐ ܝܗܒ ܦܠܓܘܬܐ ܡܛܘܠ ܕܩܘܪ̈ܒܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܗܢܘܢ ܐܢܘܢ ܝܪܬܘܬܗܘܢ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ | 14 A tribo de Levi foi a única que não recebeu herança de Moisés; porque os sacrifícios oferecidos pelo fogo ao Senhor, Deus de Israel, são a sua herança, como ele lhes havia dito. |
| 15 ܘܝܗܒ ܡܘܫܐ ܠܫܒܛܐ ܕܪܘܒܝܠ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ | 15 Moisés havia, pois, dado aos rubenitas a sua parte, segundo as suas famílias. |
| 16 ܘܗܘܐ ܬܚܘܡܗܘܢ ܡܢ ܥܕܘܥܝܪ ܕܥܠ ܓܢܒ ܣܦܬܐ ܕܢܚܠܐ ܕܐܪܢܘܢ ܘܩܪܝܬܐ ܕܒܓܘ ܢܚܠܐ ܘܟܠܗ̇ ܦܩܥܬܐ ܥܕܡܐ ܠܪܝܒܐ | 16 Seu território partia de Aroer, situada na margem da torrente de Arnon, e da cidade que está no meio da torrente, e compreendia toda a planície junto de Mádaba, |
| 17 ܘܚܫܒܘܢ ܘܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܐܝܬ ܒܦܩܥܬܐ ܘܪܝܒܘܢ ܘܡܬܒܥܠ ܘܒܝܬ ܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ | 17 Hesebon e todas as suas cidades na planície, Dibon, Bamot-Baal, Bet-Baal-Meon, |
| 18 ܘܝܗܨ ܘܩܪܡܘܬ ܘܥܢܬ | 18 Jasa, Cedimot, Mefaat, |
| 19 ܘܩܘܪܝܬܝܡ ܘܫܡܡܐ ܘܝܨܪܬ ܘܣܥܝܪ ܕܒܛܘܪܐ ܕܒܥܘܡܩܐ | 19 Cariataim, Sábama, Sarat-Asaar, na montanha do vale, |
| 20 ܘܒܝܬ ܦܥܘܪ ܘܥܣܬܪܘܬ ܘܦܣܓܐ ܘܒܝܬ ܐܚܫܡܘܬ | 20 Bet-Fegor, as encostas do Fasga, Bet-Jesimot, |
| 21 ܘܟܘܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܒܦܩܥܬܐ ܘܟܘܠܗ̇ ܡܠܟܘܬܗ ܕܣܝܚܘܢ ܡܠܟܐ ܕܐܡܘܪ̈ܝܐ ܕܐܡܠܟ ܒܚܫܒܘܢ ܕܩܛܠܗ ܡܘܫܐ ܘܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܒܡܕܝܢ ܠܗ ܘܠܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܠܐܘܝ ܘܠܪܩܡ ܘܠܨܘܪ ܘܠܚܘܪ ܘܠܪܒܥ ܚܡܫܐ ܗܠܝܢ ܫ̈ܠܝܛܘܗܝ ܕܣܝܚܘܢ ܕܥ̇ܡܪܝܢ ܒܐܪܥܐ | 21 todas as cidades da planície, todo o reino de Seon, rei dos amorreus, de Hesebon, que Moisés havia derrotado com os príncipes de Madiã, Evi, Recém, Sur, Hur e Rebe, tributários de Seon naquela terra. |
| 22 ܘܠܒܠܥܡ ܒܪ ܒܥܘܪ ܩܨܘܡܐ ܩܛܠܘܗܝ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܚܪܒܐ ܥܡ ܩ̈ܛܝܠܝܗܘܢ | 22 Entre os que foram mortos pela espada dos israelitas figura também o adivinho Balaão, filho de Beor. |
| 23 ܘܗܘܐ ܬܚܘܡܐ ܕܒ̈ܢܝ ܪܘܒܝܠ ܝܘܪܕܢܢ ܗܕܐ ܗܝ ܝܪܬܘܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܪܘܒܝܠ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܘܐܓܘܪ̈ܣܝܗܝܢ | 23 O rio Jordão ficou sendo o limite do território dos rubenitas. Tais são as cidades e aldeias que couberam aos rubenitas, segundo suas famílias. |
| 24 ܘܝܗܒ ܡܘܫܐ ܠܫܒܛܐ ܕܓܕ ܠܒܢ̈ܘܗܝ ܕܓܕ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ | 24 Moisés deu também aos gaditas uma parte segundo suas famílias. |
| 25 ܘܗܘܐ ܬܚܘܡܗܘܢ ܝܥܙܝܪ ܘܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܓܠܥܕ ܦܠܓܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܕܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܥܕܡܐ ܠܥܕܘܥܝܪ ܕܐܝܬ ܩܕܡ ܪܒܬ | 25 Seu território foi o seguinte: Jazer, todas as cidades de Galaad, a metade da terra dos amonitas até Aroer, defronte de Rabá, |
| 26 ܘܡܢ ܚܫܒܘܢ ܘܥܕܡܐ ܠܪܡܬ ܡܨܦܝܐ ܘܒܛܢܝܢ ܘܡܢ ܡܚܢܝܡ ܘܥܕܡܐ ܠܬܚܘܡܐ ܕܕܒܝܪ | 26 desde Hesebon até Ramot-Masfa e Betonim, e desde Maanaim até a fronteira de Dabir; |
| 27 ܘܒܥܘܡܩܐ ܘܒܝܬ ܐܬܝܡ ܘܒܝܬ ܢܡܪܐ ܘܣܟܘܬ ܘܓܪܒܝܐ ܘܫܪܟܐ ܕܡܠܟܘܬܗ ܕܣܝܚܘܢ ܡܠܟܐ ܕܚܫܒܘܢ ܘܬܚ̈ܘܡܝܗܘܢ ܥܕܡܐ ܠܝܘܪܕܢܢ ܘܥܕܡܐ ܠܣܘܦܐ ܕܝܡܐ ܕܟܢܪܬ ܘܥܕܡܐ ܠܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܕܒܡܕܢܚܐ | 27 e, no vale, Bet-Arã, Bet-Nemra, Sucot e Safon, restos do reino de Seon, rei de Hesebon; o Jordão e seu território até os confins do mar de Genesaré, além do Jordão, para o oriente. |
| 28 ܗܕܐ ܗܝ ܝܪܬܘܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܓܕ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܘܐܓܘܪ̈ܣܝܗܝܢ | 28 Tal foi, em cidades e em aldeias, a parte dos gaditas segundo suas famílias. |
| 29 ܘܝܗܒ ܡܘܫܐ ܠܦܠܓܘܬ ܫܒܛܐ ܕܡܢܫܐ ܘܗܘܬ ܦܠܓܘܬܗܘܢ ܕܒܢ̈ܝ ܡܢܫܐ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ | 29 Moisés dera também à meia tribo de Manassés, aos seus filhos, segundo as suas famílias, a sua parte. |
| 30 ܘܗܘܐ ܬܚܘܡܗܘܢ ܡܢ ܡܚܢܝܡ ܘܟܠܗ̇ ܡܬܢܝܢ ܘܟܠܗ̇ ܡܠܟܘܬܗ ܕܥܘܓ ܡܠܟܐ ܕܡܬܢܝܢ ܘܟܠܗܘܢ ܟܦܪ̈ܘܢܐ ܕܝܐܝܪ ܕܒܡܬܢܝܢ ܫܬܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ | 30 O seu território compreendia Maanaim, todo o Basã, todo o reino de Og, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair em Basã: sessenta localidades. |
| 31 ܘܦܠܓܗ̇ ܕܓܠܥܕ ܘܕܥܣܬܪܘܬ ܘܕܐܪܕܥܝ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܡܠܟܘܬܗ ܕܥܘܓ ܕܒܡܬܢܝܢ ܗܠܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗܝܢ ܝܗܒ ܡܘܫܐ ܠܒܢ̈ܘܗܝ ܕܡܟܝܪ ܒܪ ܡܢܫܐ ܠܦܠܓܐ ܕܒܢ̈ܝ ܡܟܝܪ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ | 31 A metade de Galaad, Astarot e Edrai, cidades do reino de Og em Basã, foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, isto é, à metade dos filhos de Maquir, segundo suas famílias. |
| 32 ܠܗܠܝܢ ܬܪ̈ܝܢ ܫܒ̈ܛܝܢ ܘܠܦܠܓܘܬ ܫܒܛܐ ܐܘܪܬ ܡܘܫܐ ܒܦܩܥܬܐ ܕܡܘܐܒ ܡܢ ܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܡܢ ܡܕܢܚܐ | 32 Tais são as partes que Moisés distribuiu nas planícies de Moab, além do Jordão, para o oriente, defronte de Jericó. |
| 33 ܘܠܫܒܛܐ ܕܠܘܝ ܠܐ ܝܗܒ ܡܘܫܐ ܝܪܬܘܬܐ ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܗܘ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܝܪܬܘܬܗܘܢ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪ ܠܗܘܢ | 33 À tribo de Levi, porém, não deu herança alguma, porque o Senhor, Deus de Israel, é a sua herança, como ele lhes tinha dito. |