| 1 ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܚܕܪܟ ܘܕܕܪܡܣܘܩ ܩܘܪܒܢܗ ܡܛܠ ܕܠܡܪܝܐ ܓܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܟܠܗܘܢ ܫܒܛܐ ܕܐܝܣܪܝܠ | 1 Пророческое слово Господа на землю Хадрах, и на Дамаске оно остановится, --ибо око Господа на всех людей, как и на все колена Израилевы, -- |
| 2 ܐܦ ܚܡܬ ܬܬܚܡ ܒܗ ܘܨܘܪ ܘܨܝܕܢ ܕܛܒ ܐܬܚܟܡ | 2 и на Емаф, смежный с ним, на Тир и Сидон, ибо он очень умудрился. |
| 3 ܘܒܢܬ ܠܗ ܨܘܪ ܚܣܢܐ ܘܟܢܫܬ ܣܐܡܐ ܐܝܟ ܥܦܪܐ ܘܕܗܒܐ ܐܝܟ ܣܝܢܐ ܕܫܘܩܐ | 3 И устроил себе Тир крепость, накопил серебра, как пыли, и золота, как уличной грязи. |
| 4 ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܪܝܐ ܢܘܒܕܝܗ ܘܢܪܡܐ ܒܝܡܐ ܥܘܬܪܗ ܘܗܝ ܒܢܘܪܐ ܬܬܐܟܠ | 4 Вот, Господь сделает его бедным и поразит силу его в море, и сам он будет истреблен огнем. |
| 5 ܘܬܚܙܐ ܐܫܩܠܘܢ ܘܬܕܚܠ ܘܥܐܙܐ ܬܬܟܪܗ ܛܒ ܘܥܩܪܘܢ ܕܒܗܬ ܠܗ ܣܒܪܗ ܘܢܐܒܕ ܡܠܟܐ ܡܢ ܥܐܙܐ ܘܐܫܩܠܘܢ ܠܐ ܬܬܒ | 5 Увидит это Аскалон и ужаснется, и Газа, и вострепещет сильно, и Екрон; ибо посрамится надежда его: не станет царя в Газе, и Аскалон будет необитаем. |
| 6 ܘܢܬܒܘܢ ܢܘܟܪܝܐ ܒܐܫܕܘܕ ܘܐܘܒܕ ܓܐܝܘܬܗܘܢ ܕܦܠܫܬܝܐ | 6 Чужое племя будет жить в Азоте, и Я уничтожу высокомерие Филистимлян. |
| 7 ܘܐܥܒܪ ܕܡܗܘܢ ܡܢ ܦܘܡܗܘܢ ܘܛܢܦܘܬܗܘܢ ܡܢ ܒܝܬ ܫܢܝܗܘܢ ܘܢܫܬܚܪܘܢ ܐܦ ܗܢܘܢ ܠܐܠܗܢ ܘܢܗܘܘܢ ܐܝܟ ܪܘܪܒܢܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܥܩܪܘܢ ܬܗܘܐ ܐܝܟ ܥܒܪܘܢ | 7 Исторгну кровь из уст его и мерзости его из зубов его, и он достанется Богу нашему, и будет как тысяченачальник в Иуде, и Екрон будет, как Иевусей. |
| 8 ܘܐܫܪܐ ܥܠ ܒܝܬܝ ܩܝܘܡܐ ܡܢ ܕܥܒܪ ܘܡܢ ܕܬܐܒ ܘܠܐ ܢܥܒܪ ܥܠܝܗܘܢ ܬܘܒ ܡܫܥܒܕܢܐ ܡܛܠ ܕܗܫܐ ܚܙܝܬ ܒܥܝܢܝ | 8 И Я расположу стан у дома Моего против войска, против проходящих вперед и назад, и не будет более проходить притеснитель, ибо ныне Моими очами Я буду взирать на это. |
| 9 ܕܘܨܝ ܛܒ ܒܪܬ ܨܗܝܘܢ ܘܩܥܝ ܒܪܬ ܐܘܪܫܠܡ ܗܐ ܡܠܟܟܝ ܐܬܐ ܠܟܝ ܙܕܝܩܐ ܘܦܪܘܩܐ ܘܡܟܝܟܐ ܘܪܟܝܒ ܥܠ ܚܡܪܐ ܘܥܠ ܥܝܠܐ ܒܪ ܐܬܢܐ | 9 Ликуй от радости, дщерь Сиона, торжествуй, дщерь Иерусалима: се Царь твой грядет к тебе, праведный и спасающий, кроткий, сидящий на ослице и на молодом осле, сыне подъяремной. |
| 10 ܘܢܘܒܕ ܡܪܟܒܬܐ ܡܢ ܐܦܪܝܡ ܘܣܘܣܝܐ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܢܬܒܪ ܩܫܬܐ ܒܩܪܒܐ ܘܢܡܠܠ ܫܠܡܐ ܥܡ ܥܡ̈ܡܐ ܘܢܫܠܛ ܡܢ ܝܡܐ ܠܝܡܐ ܘܡܢ ܢܗܪܐ ܥܕܡܐ ܠܣܘܦܝܗ ܕܐܪܥܐ | 10 Тогда истреблю колесницы у Ефрема и коней в Иерусалиме, и сокрушен будет бранный лук; и Он возвестит мир народам, и владычество Его будет от моря до моря и от реки до концов земли. |
| 11 ܘܐܦ ܐܢܬ ܒܕܡܐ ܕܕܝܬܩܐ ܕܝܠܟ ܫܪܝܬ ܐܣܝܪܐ ܡܢ ܓܘܒܐ ܕܠܝܬ ܒܗ ܡܝܐ | 11 А что до тебя, ради крови завета твоего Я освобожу узников твоих изо рва, в котором нет воды. |
| 12 ܬܒܘ ܒܚܣܢܐ ܐܣܝܪܐ ܕܟܢܘܫܬܐ ܘܚܠܦ ܚܕ ܝܘܡ ܬܪܝܢ ܦܪܥ ܐܢܐ ܠܟܘܢ | 12 Возвращайтесь на твердыню вы, пленники надеющиеся! Что теперь возвещаю, воздам тебе вдвойне. |
| 13 ܡܛܠ ܕܡܬܚܬ ܩܫܬܝ ܥܠ ܝܗܘܕܐ ܘܡܠܝܬ ܥܠ ܐܦܪܝܡ ܘܫܕܝܬ ܒܢܝܟܝ ܨܗܝܘܢ ܥܠ ܒܢܝܟܝ ܝܘܢ ܘܥܒܕܬܟ ܐܝܟ ܣܝܦܐ ܕܓܢܒܪܐ | 13 Ибо как лук Я натяну Себе Иуду и наполню лук Ефремом, и воздвигну сынов твоих, Сион, против сынов твоих, Иония, и сделаю тебя мечом ратоборца. |
| 14 ܘܡܪܝܐ ܥܠܝܗܘܢ ܢܬܓܠܐ ܘܢܦܘܩ ܓܐܪܗ ܐܝܟ ܒܪܩܐ ܘܡܪܐ ܡܪܘܬܐ ܢܩܪܐ ܒܩܪܢܐ ܘܢܐܙܠ ܒܥܠܥܠܐ ܠܬܝܡܢܐ | 14 И явится над ними Господь, и как молния вылетит стрела Его, и возгремит Господь Бог трубою, и шествовать будет в бурях полуденных. |
| 15 ܘܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܢܓܢ ܥܠܝܗܘܢ ܘܢܐܟܠܘܢ ܘܢܟܒܫܘܢ ܟܐܦܐ ܒܩܠܥܐ ܘܢܫܬܘܢ ܕܠܘܚܝܐ ܐܝܟ ܚܡܪܐ ܘܢܬܡܠܘܢ ܐܝܟ ܡܙܓܐ ܘܐܝܟ ܙܘܝܬܐ ܕܡܕܒܚܐ | 15 Господь Саваоф будет защищать их, и они будут истреблять и попирать пращные камни, и будут пить и шуметь как бы от вина, и наполнятся как жертвенные чаши, как углы жертвенника. |
| 16 ܘܢܦܪܘܩ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܠܥܡܗ ܐܝܟ ܥܢܐ ܡܛܠ ܕܟܐܦܐ ܗ̈ܘܝ ܩܕܝܫܬܐ ܕܫܕܝܢ ܗ̈ܘܝ ܒܐܪܥܗ | 16 И спасет их Господь Бог их в тот день, как овец, народ Свой; ибо, подобно камням в венце, они воссияют на земле Его. |
| 17 ܡܐ ܛܒ ܘܡܐ ܫܦܝܪ ܥܒܘܪܐ ܠܓܕܘܕܐ ܘܚܡܪܐ ܡܒܣܡ ܒܬܘܠܬܐ | 17 О, как велика благость его и какая красота его! Хлеб одушевит язык у юношей и вино--у отроковиц! |