SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Numeri ܡܢܝܢܐ 8


font
PeshittaLe Sainte Bible Vigouroux
1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ.1 Le Seigneur parla à Moïse, et lui dit :
2 ܡܠܠ ܥܡ ܐܗܪܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗ. ܡܐ ܕܡܢܗܪ ܐܢܬ ܫܪ̈ܓܐ. ܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܝ ܡܢܪܬܐ ܢܗܘܘܢ ܡܢܗܪ̈ܝܢ ܫܒܥܐ ܫܪ̈ܓܝܢ.2 Parle à Aaron, et dis-lui : Lorsque tu auras placé les sept lampes, que le chandelier soit dressé du côté du midi. Ordonne donc que les lampes (du côté opposé) regardent le septentrion, vers la table des pains de proposition ; car elles doivent (toujours) jeter leur lumière vers cette partie qui est vis-à-vis du chandelier.
3 ܘܥܒܕ ܗܟܢܐ ܐܗܪܘܢ ܫܒܥܐ ܫܪ̈ܓܝܢ. ܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܝ ܡܢܪܬܐ. ܘܐܢܗܪ ܫܪ̈ܓܝܗ̇ ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ.3 (Et) Aaron exécuta ce qui lui avait été dit, et il mit les lampes sur le chandelier, selon que le Seigneur l'avait ordonné à Moïse.
4 ܘܗܢܘ ܥܒܕܗ̇ ܕܡܢܪܬܐ. ܕܢܣܟܬܐ ܗ̇ܝ ܕܕܗܒܐ ܡܢ ܟܢܗ̇. ܘܥܕܡܐ ܠܪܝܫܗ̇ ܕܢܣܟܬܐ ܗ̇ܝ. ܐܝܟ ܚܙܘܐ ܕܚܘܝ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܗܟܢܐ ܥܒܕܗ̇ ܠܡܢܪܬܐ.4 Or voici de quelle manière ce chandelier était fait : il était tout d'or battu au marteau (ductile), tant la tige du milieu, que les branches qui en naissaient des deux côtés ; et Moïse l'avait fait selon le modèle que le Seigneur lui avait fait voir.
5 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ.5 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :
6 ܕܒܪ ܠܠܘ̈ܝܐ ܡܢ ܓܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܕܟܐ ܐܢܘܢ.6 Prends les Lévites du milieu des enfants d'Israël, et purifie-les (d'après ce rite).
7 ܗܟܢܐ ܥܒܕ ܠܗܘܢ ܘܕܟܐ ܐܢܘܢ. ܪܘܣ ܥܠܝܗܘܢ ܡ̈ܝܐ ܕܚܛܗܐ. ܘܢܥܒܪܘܢ ܡܕܟܝܐ ܥܠ ܟܠܗ ܒܣܪܗܘܢ ܘܢܚܠܠܘܢ ܡܐ̈ܢܝܗܘܢ ܘܢܬܕܟܘܢ.7 (selon ce rite :) Tu répandras sur eux de l'eau d'expiation, et ils raseront tout le poil de leur corps. Et après qu'ils auront lavé leurs vêtements, et qu'ils se seront purifiés,
8 ܘܢܣܒܘܢ ܬܘܪܐ ܚܕ ܒܪ ܒܩܪܐ. ܘܩܘܪܒܢܗ ܦܝܠܣܐ ܚܕ ܟܕ ܡܠܐ ܣܡܝܕܐ ܕܦܝܠ ܒܡܫܚܐ. ܘܬܘܪܐ ܐܚܪܢܐ ܒܪ ܒܩܪܐ ܩܪܒ ܠܚܛܗܐ.8 ils prendront un bœuf du (des) troupeau(x), avec l'offrande de (fleur de) farine mêlée d'huile qui doit l'accompagner. Tu prendras aussi un autre bœuf du troupeau pour le péché,
9 ܘܩܪܒ ܠܠܘ̈ܝܐ ܩܕܡ ܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܟܢܫ ܠܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ.9 et tu feras approcher les Lévites devant le tabernacle de l'alliance, après que tu auras fait assembler tous les enfants d'Israël.
10 ܘܩܪܒ ܠܠܘ̈ܝܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܢܣܝܡܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܥܠ ܠܘ̈ܝܐ.10 Lorsque les Lévites seront devant le Seigneur, les enfants d'Israël mettront leurs mains sur eux,
11 ܘܢܦܪܘܫ ܐܢܘܢ ܐܗܪܘܢ ܠܠܘ̈ܝܐ. ܦܘܪܫܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܡܢ ܠܘܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܢܗܘܘܢ ܠܡܦܠܚ ܦܘܠܚܢܗ ܕܡܪܝܐ.11 et Aaron offrira les Lévites comme un présent que les enfants d'Israël font au Seigneur afin qu'ils lui rendent service dans les fonctions de son ministère.
12 ܘܠܘ̈ܝܐ ܢܣܝܡܘܢ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܥܠ ܪܫܗ ܕܬܘܪܐ. ܘܥܒܕ ܚܕ ܠܚܛܗܐ ܘܚܕ ܠܥܠܬܐ ܠܡܪܝܐ ܕܢܬܚܣܐ ܥܠ ܠܘ̈ܝܐ.12 Les Lévites mettront aussi leurs mains sur la tête des deux bœufs, dont tu sacrifieras l'un pour le péché, et tu offriras l'autre au Seigneur en holocauste, afin d'obtenir par tes prières que Dieu leur soit favorable (que tu pries pour eux).
13 ܘܐܩܝܡ ܠܠܘ̈ܝܐ ܩܕܡ ܐܗܪܘܢ ܘܩܕܡ ܒܢ̈ܘܗܝ . ܘܦܪܘܫ ܐܢܘܢ ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ .13 Tu présenteras ensuite les Lévites devant Aaron et ses fils, et tu les consacreras après les avoir offerts au Seigneur.
14 ܘܦܪܘܫ ܠܠܘ̈ܝܐ ܡܢ ܓܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܢܗܘܘܢ ܠܝ ܠܘ̈ܝܐ.14 Tu les sépareras du milieu des enfants d'Israël, afin qu'ils soient à moi ;
15 ܘܡܢ ܒܬܪܟܢ ܢܥܠܘܢ ܠܘ̈ܝܐ. ܘܢܦܠܚܘܢ ܒܡܫܟܢܙܒܢܐ ܘܕܟܐ ܐܢܘܢ ܘܦܪܘܫ ܐܢܘܢ ܦܘܪܫܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ.15 et après cela ils entreront dans le tabernacle de l'alliance pour me servir. Voilà la manière dont tu les purifieras, et dont tu les consacreras en les offrant au Seigneur ; parce qu'ils m'ont été donnés par les enfants d'Israël.
16 ܡܛܠ ܕܡܘܗܒܬܐ ܐܢܘܢ ܝܗܝܒܝܢ ܠܝ ܡܢ ܓܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ. ܚܠܦ ܟܠ ܦ̇ܬܚ ܪ̈ܚܡܐ. ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܩ̇ܪܒܬ ܐܢܘܢ ܠܝ.16 Je les ai reçus à la place de tous les premiers-nés d'Israël, qui sortent les premiers du sein de la mère ;
17 ܡܛܠ ܕܕܝܠܝ ܐܢܘܢ ܟܠ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܥܕܡܐ ܠܒܥܝܪ̈ܐ. ܒܝܘܡܐ ܕܩ̇ܛܠܬ ܟܠ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܩ̇ܕܫܬ ܐܢܘܢ ܠܝ.17 car tous les premiers-nés des enfants d'Israël, tant des hommes que des bêtes, sont à moi. Je me les suis consacrés le jour où je frappai en Egypte tous les premiers-nés ;
18 ܘܩ̇ܪܒܬ ܠܠܘ̈ܝܐ ܚܠܦ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ.18 et j'ai pris les Lévites pour (au lieu de) tous les premiers-nés des enfants d'Israël,
19 ܘܝܗ̇ܒܬ ܐܢܘܢ ܠܠܘ̈ܝܐ ܡܘܗܒܬܐ ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ. ܡܢ ܓܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܠܡܦܠܚ ܦܘܠܚܢܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܡܫܟܢ ܙܒܢܐ. ܘܠܡܚܣܝܘ ܥܠ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܒܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܘܬܐ ܕܡܢ ܫܠܝ. ܡܐ ܕܩܪܒܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܠܩܘܕܫܐ.19 et j'en ai fait don à Aaron et à ses fils, après les avoir tirés du milieu du peuple, afin qu'ils me servent dans le tabernacle de l'alliance à la place des enfants d'Israël, et qu'ils prient pour eux, de peur que le peuple ne soit frappé de quelque plaie, s'il osait s'approcher du sanctuaire.
20 ܘܥܒܕܘ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܘܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܠܘ̈ܝܐ . ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܥܠ ܠܘ̈ܝܐ. ܗܟܢܐ ܥܒܕܘ ܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ.20 Moïse et Aaron et toute l'assemblée des enfants d'Israël firent donc à l'égard des Lévites ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse.
21 ܘܐܬܕܟܝܘ ܠܘ̈ܝܐ ܘܚܠܠܘ ܡܐ̈ܢܝܗܘܢ. ܘܦܪܫ ܐܢܘܢ ܐܗܪܘܢ ܠܠܘ̈ܝܐ ܦܘܪܫܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܚܣܝ ܥܠܝܗܘܢ ܐܗܪܘܢ ܘܕܟܝ ܐܢܘܢ.21 Ils furent purifiés, et ils lavèrent leurs vêtements, et Aaron les présenta en offrande devant le Seigneur, et pria pour eux,
22 ܘܒܬܪܟܢ ܥܠܘ ܠܘ̈ܝܐ ܠܡܦܠܚ ܦܘܠܚܢܗܘܢ ܒܡܫܟܢ ܙܒܢܐ. ܩܕܡ ܐܗܪܘܢ ܘܩܕܡ ܒܢ̈ܘܗܝ. ܘܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܥܠ ܠܘ̈ܝܐ. ܗܟܢܐ ܥܒܕܘ ܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ .22 afin qu'ayant été purifiés, ils entrassent dans le tabernacle de l'alliance, pour y faire leurs fonctions en présence d'Aaron et de ses fils. Tout ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse touchant les Lévites fut exécuté.
23 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ .23 Le Seigneur parla de nouveau à Moïse, et lui dit :
24 ܗܢܐ ܢܗܘܐ ܢܡܘܣܐ ܕܠܘ̈ܝܐ . ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܚܡܫ ܫ̈ܢܝܢ ܘܠܥܠ. ܢܐܬܐ ܠܡܬܚܝܠܘ ܒܚܝܠܐ ܒܦܘܠܚܢܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ.24 Voici la loi pour les Lévites : Depuis vingt-cinq ans et au-dessus ils entreront dans le tabernacle de l'alliance, pour s'employer à leur ministère ;
25 ܘܡܢ ܒܪ ܚܡܫܝܢ ܫ̈ܢܝܢ. ܢܗܦܘܟ ܡܢ ܚܝܠܐ ܕܦܘܠܚܢܐ. ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܦܠܘܚ.25 et, lorsqu'ils auront cinquante ans accomplis, ils ne serviront plus ;
26 ܘܢܫܡܫ ܠܐܚ̈ܘܗܝ ܒܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܠܡܛܪ ܡܛܪܬܐ ܘܥܒܕܐ ܠܐ ܢܥܒܕ. ܗܟܢܐ ܥܒܕ ܠܠܘ̈ܝܐ ܒܡܛܪܬܗܘܢ.26 ils aideront seulement leurs frères dans le tabernacle de l'alliance, pour garder ce qui leur a été confié ; mais ils ne feront plus leurs offices ordinaires. C'est ainsi que vous réglerez les Lévites, touchant les fonctions de leurs charges.