SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Numeri ܡܢܝܢܐ 31


font
PeshittaSAGRADA BIBLIA
1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ.1 O Senhor disse a Moisés:
2 ܐܬܬܒܥ ܥܝܪܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܡܕܝܢ̈ܝܐ. ܘܗܝܕܝܢ ܬܬܟܢܫ ܠܘܬ ܥܡܟ.2 "Vinga os filhos de Israel do mal que lhes fizeram os madianitas; depois disso serás reunido aos teus."
3 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܠܥܡܐ . ܙܝܢܘ ܡܢܟܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܠܚܝܠܐ. ܘܢܗܘܘܢ ܥܠ ܡܕܝܢ̈ܝܐ ܘܢܬܒܥܘܢ ܬܒܥܬܗ ܕܡܪܝܐ ܡܢ ܡܕܝܢ̈ܝܐ.3 Moisés disse então ao povo: "Armem-se para a guerra alguns homens dentre vós: eles atacarão Madiã, para executarem sobre ele a vingança do Senhor.
4 ܐܠܦ ܐܠܦ ܡܢ ܫܒܛܐ. ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܫܒ̈ܛܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܫܕܪܘ ܒܚܝܠܐ.4 Poreis em linha de combate mil homens de cada uma das tribos de Israel."
5 ܘܐܬܓܒܝܘ ܡܢ ܐ̈ܠܦܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܠܦܐ ܡܢ ܫܒܛܐ. ܬܪ̈ܥܣܪ ܐ̈ܠܦܝܢ ܕܡܙܝܢܝܢ ܒܚܝܠܐ.5 Reuniram-se, pois, dentre as famílias de Israel, mil homens por tribo, ou seja, doze mil homens de pé, prontos para o combate.
6 ܘܫܕܪ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ ܐܠܦ ܡܢ ܫܒܛܐ. ܬܪ̈ܥܣܪ ܐ̈ܠܦܝܢ ܕܡܙܝܢ̈ܝܢ. ܠܗܘܢ ܘܠܦܝܢܚܣ ܒܪ ܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ ܒܚܝܠܐ . ܘܡܐ̈ܢܐ ܕܩܘܕܫܐ ܘܩܪ̈ܢܬܐ ܕܝܘܒܒܐ ܒܐܝܕܗ.6 Moisés enviou-os ao combate; mil homens de cada tribo, com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as trombetas para tocar.
7 ܘܐܬܚܝܠܘ ܥܠ ܡܕܝܢ ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܘܩܛܠܘ ܟܠ ܕܟܪ̈ܐ.7 Atacaram os madianitas, como o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os varões.
8 ܘܠܡ̈ܠܟܐ ܕܡܕܝܢ ܩܛܠܘ. ܥܡ ܩ̈ܛܝܠܝܗܘܢ. ܠܐܘܝ ܘܠܪܩܡ. ܘܠܨܘܪ ܘܠܚܘܪ ܘܠܪܒܥ. ܚܡܫܐ ܡ̈ܠܟܐ ܡܕܝܢ̈ܝܐ . ܘܠܒܠܥܡ ܒܪ ܒܥܘܪ ܩܛܠܘ ܒܚܪܒܐ.8 Mataram também os reis de Madiã: Evi, Recém, Sur, Hur e Rebe, cinco reis de Madiã, e passaram ao fio da espada Balaão, filho de Beor.
9 ܘܫܒܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܢܫ̈ܐ ܕܡܕܝܢ. ܘܠܝܩܪܬܗܘܢ ܘܠܟܠܗ̇ ܒܥܝܪܗܘܢ. ܘܠܟܠܗ ܩܢܝܢܗܘܢ ܘܠܟܠܗܘܢ ܢܟܣ̈ܝܗܘܢ ܒܙܘ.9 Levaram prisioneiras as mulheres dos madianitas com seus filhos, e pilharam todo o seu gado, seus rebanhos e todos os seus bens.
10 ܘܠܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܒܝܬ ܡܥܡܪܗܘܢ. ܘܠܟܠܗܘܢ ܫܛܚ̈ܝܗܘܢ ܐܘܩܕܘ ܒܢܘܪܐ.10 Incendiaram todas as cidades que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 ܘܕܒܪܘ ܠܟܠܗ̇ ܫܒܝܬܐ ܘܠܟܠܗ̇ ܕܒܪܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܕܒܥܝܪ̈ܐ.11 Levaram consigo todo o espólio e todos os despojos, animais e pessoas,
12 ܘܐܝܬܝܘܗ̇ ܠܘܬ ܡܘܫܐ ܘܠܘܬ ܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ. ܘܠܘܬ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܫܒܝܬܐ ܘܕܒܪܬܐ ܘܒܙܬܐ ܠܡܫܪܝܬܐ . ܠܥܪܒܘܬ ܡܘܐܒ ܕܥܠ ܝܘܪܕܢܢ ܕܐܝܪܝܚܘ.12 e conduziram-nos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à assembléia dos israelitas no acampamento que se encontrava nas planícies de Moab, perto do Jordão, em face de Jericó.
13 ܘܢܦܩ ܡܘܫܐ ܘܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ. ܘܟܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܟܢܘܫܬܐ ܠܐܘܪܥܗܘܢ. ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ.13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os chefes da assembléia saíram-lhes ao encontro fora do acampamento.
14 ܘܪܓܙ ܡܘܫܐ ܥܠ ܦܩ̈ܘܕܐ ܕܚܝܠܐ. ܪ̈ܝܫܝ ܐ̈ܠܦܐ ܘܪ̈ܝܫܝ ܡܐ̈ܘܬܐ. ܕܐܬܘ ܡܢ ܚܝܠܐ ܕܩܪܒܐ.14 E Moisés, irado contra os generais do exército, os chefes de milhares e os chefes de centenas que voltavam da batalha, disse-lhes:
15 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ. ܠܡܢܐ ܐܚܝܬܘܢ ܟܠܗܝܢ ܢܩ̈ܒܬܐ.15 "O que é isso? Deixastes com vida todas essas mulheres?
16 ܕܗ̈ܢܝܢ ܗ̈ܘܝ ܬܘܩܠܬܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܒܡܠܬܗ ܕܒܠܥܡ. ܘܡܪܕܘ ܘܐܥܠܝܘ ܒܡܪܝܐ ܒܨܒܘܬܐ ܕܦܥܘܪ. ܘܗܘܐ ܡܘܬܢܐ ܕܡܢ ܫܠܝܐ ܒܟܢܘܫܬܗ ܕܡܪܝܐ.16 Mas são justamente elas que, instigadas por Balaão, levaram os israelitas a serem infiéis ao Senhor na questão de Fogor, a qual foi também a causa do flagelo que feriu a assembléia do Senhor!
17 ܗܫܐ ܩܛܠܘ ܟܠܗܘܢ ܛ̈ܠܝܐ ܕܟܪ̈ܐ. ܘܟܠ ܐܢܬܬܐ ܕܝܕܥܐ ܡܕܡܟܐ ܕܕܟܪܐ ܩܛܘܠܘ.17 Ide! Matai todos os filhos varões e todas as mulheres que tiverem tido comércio com um homem;
18 ܘܟܠ ܝܩܪܬܐ ܕܢܫ̈ܐ ܕܠܐ ܝܕܥ ܡܕܡܟܐ ܕܕܟܪܐ ܐܚܘ ܠܟܘܢ.18 mas deixai vivas todas as jovens que não o fizeram.
19 ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܫܪܘ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܟܘܠ ܕܩܛܠ ܢܦܫܐ. ܘܟܠ ܕܩܪܒ ܠܩܛܝܠܐ. ܪܘܣܘ ܥܠܘܗܝ ܒܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ ܘܒܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ. ܐܢܬܘܢ ܘܫܒܝܬܟܘܢ.19 E vós, acampai durante sete dias fora do acampamento. Todos os que tiverem matado um homem ou tocado em um morto, purificar-se-ão ao terceiro e ao sétimo dia, eles e seus prisioneiros.
20 ܘܟܠܗ̇ ܬܟܣܝܬܐ ܘܟܘܠ ܡܐܢܐ ܕܡܫܟܐ. ܘܟܠ ܥܒ̇ܕܐ ܕܣܥܪܐ. ܘܟܠ ܡܐܢܐ ܕܩܝܣܐ ܪܘܣܘ ܥܠܘܗܝ.20 Purificai também toda veste, todo objeto de pele, todo tecido de pêlo de cabra e todo utensílio de madeira."
21 ܘܐܡܪ ܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ. ܠܓܒܪ̈ܐ ܕܚܝܠܐ ܕܐܬܘ ܡܢ ܩܪܒܐ . ܗܢܐ ܦܘܩܕܢܐ ܕܢܡܘܣܐ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ.21 O sacerdote Eleazar disse então aos guerreiros que tinham combatido: "Eis o preceito da lei que o Senhor impôs a Moisés:
22 ܒܪܡ ܕܝܢ ܕܗܒܐ ܘܣܐܡܐ ܘܢܚܫܐ ܘܦܪܙܠܐ ܘܐܢܟܐ ܘܐܒܪܐ.22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo, tudo o que pode passar pelas chamas
23 ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܥ̇ܐܠ ܠܟܘܪܐ . ܐܥܒܪܘܗܝ ܒܢܘܪܐ ܘܢܬܕܟܐ. ܘܡ̈ܝܐ ܕܪܣܣܐ ܪܘܣ ܥܠܘܗܝ. ܘܟܠ ܕܠܐ ܥ̇ܒܪ ܒܢܘܪܐ ܐܥܡܕܘܗܝ ܒܡ̈ܝܐ.23 será purificado no fogo; mas será também purificado pela água lustral. Tudo o que não suporta o fogo será purificado com a água.
24 ܘܚܠܠܘ ܡܐ̈ܢܝܟܘܢ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ ܘܬܬܕܟܘܢ. ܘܒܬܪܟܢ ܬܥܠܘܢ ܠܡܫܪܝܬܐ.24 Lavareis vossas vestes no sétimo dia, para serdes puros; depois disso, voltareis ao acampamento."
25 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ.25 O Senhor disse a Moisés:
26 ܩܒܠܘ ܚܘܫܒܢܐ ܕܕܒܪܬܐ ܘܕܫܒܝܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܕܒܥܝܪ̈ܐ. ܐܢܬ ܘܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ. ܘܪ̈ܝܫܝ ܐܒ̈ܗܐ ܕܟܢܘܫܬܐ.26 "Fazei o inventário de todo o espólio que foi tomado, homens e animais, tu, o sacerdote Eleazar e os chefes de família da assembléia.
27 ܘܦܠܓܘ ܕܒܪܬܐ ܒܝܬ ܓܒܪ̈ܐ ܥ̇ܒ̈ܕܝ ܩܪܒܐ ܕܢܦܩܘ ܒܚܝܠܐ. ܘܒܝܬ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ.27 Repartirás em seguida a presa em partes iguais entre os que pelejaram, e entre todo o resto da assembléia.
28 ܘܦܪܘܫܘ ܡܟܣܐ ܠܡܪܝܐ ܡܢ ܓܒܪ̈ܐ ܥ̇ܒ̈ܕܝ ܩܪܒܐ ܕܢܦܩܘ ܒܚܝܠܐ. ܘܡ̇ܢ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܚܕܐ ܢܦܫܐ ܡܢ ܚܡܫܝܢ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ. ܘܡܢ ܬܘܪ̈ܐ ܘܡܢ ܚܡܪ̈ܐ. ܘܡܢ ܥܢܐ.28 Da parte daqueles que pelejaram e foram à guerra, separarás um tributo para o Senhor, um de cada quinhentos homens, gado, jumentos ou ovelhas.
29 ܘܡܢ ܦܠܓܘܬܗܘܢ ܣܒ. ܘܗܒ ܠܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ ܦܘܪܫܢܗ ܕܡܪܝܐ.29 Toma-o da sua metade para entregar ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor.
30 ܘܡܢ ܦܠܓܘܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܣܒ. ܚܕ ܡܢ ܚܡܫܝܢ ܡܢ ܐܢܫܐ ܘܡܢ ܚܡܪ̈ܐ ܘܡܢ ܬܘܪ̈ܐ ܘܡܢ ܥܢܐ. ܘܡܢ ܟܠܗ̇ ܒܥܝܪܐ. ܘܗܒ ܐܢܘܢ ܠܠܘ̈ܝܐ ܕܢ̇ܛܪܝܢ ܡܛܪܬܐ. ܕܡܫܟܢܗ ܕܡܪܝܐ.30 Da metade que toca aos israelitas, tomarás um de cada cinqüenta, homens, bois, jumentos, ovelhas e qualquer outro animal, e darás aos levitas, que têm a guarda da casa do Senhor."
31 ܘܥܒܕ ܡܘܫܐ ܘܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ.31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado.
32 ܘܗܘܬ ܕܒܪܬܐ ܘܫܒܝܬܐ ܕܒܙܘ ܥܡܐ ܘܚܝܠܐ. ܥܢܐ ܫܬܡܐܐ ܘܫܒܥܝܢ ܘܚܡܫܐ ܐ̈ܠܦܝܢ.32 Os despojos, o conjunto do espólio que tinha feito o exército era de seiscentos e setenta e cinco mil ovelhas,
33 ܘܬܘܪ̈ܐ ܫܒܥܝܢ ܘܬܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ.33 setenta e dois mil bois
34 ܘܚܡܪ̈ܐ ܫܬܝܢ ܘܚܕ ܐ̈ܠܦܝܢ.34 e sessenta e um mil jumentos.
35 ܘܢܦܫ̈ܬܐ ܕܐܢܫܐ ܡܢ ܢܫ̈ܐ ܕܠܐ ܝܕܥ ܡܕܡܟܐ ܕܕܟܪܐ. ܟܘܠܗܝܢ ܢܦܫ̈ܬܐ ܬܠܬܝܢ ܘܬܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ.35 Havia também trinta e duas mil jovens que não tinham coabitado com homem algum.
36 ܘܗܘܬ ܦܠܓܘܬܐ ܒܡܢܬܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܢܦܩܘ ܒܚܝܠܐ. ܥܢܐ ܬܠܬܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܘܫܒܥܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ.36 Foi dada a metade àqueles que tinham ido ao combate, isto é, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
37 ܘܗܘܐ ܡܟܣܐ ܠܡܪܝܐ ܡܢ ܥܢܐ. ܫܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܫܒܥܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ.37 das quais seiscentas e setenta e cinco para o tributo do Senhor;
38 ܘܬܘܪ̈ܐ ܬܠܬܝܢ ܘܫܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ. ܘܡܟܣܗܘܢ ܠܡܪܝܐ ܫܒܥܡܐܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ.38 trinta e seis mil bois, dos quais setenta e dois para o tributo do Senhor;
39 ܘܚܡܪ̈ܐ ܬܠܬܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ. ܘܡܟܣܗܘܢ ܠܡܪܝܐ ܫܬܡܐܐ ܘܥܣܪܐ.39 trinta mil e quinhentos jumentos, dos quais sessenta e um para o tributo do Senhor;
40 ܘܢܦܫ̈ܬܐ ܕܐܢܫܐ ܫܬܬܥܣܪ ܐ̈ܠܦܝܢ. ܘܡܟܣܗܘܢ ܠܡܪܝܐ. ܬܠܬܡܐܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܢܦܫ̈ܢ.40 dezesseis mil pessoas, das quais trinta e duas para o tributo do Senhor.
41 ܘܝܗܒ ܡܘܫܐ ܟܣܦܐ ܕܦܘܪܫܢܐ ܕܡܪܝܐ ܠܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ . ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ.41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo tomado para o Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
42 ܡܢ ܦܠܓܘܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܦܠܓ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ ܡܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܢܦܩܘ ܒܚܝܠܐ.42 Restava a metade destinada aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da dos guerreiros.
43 ܘܗܘܬ ܦܠܓܘܬܐ ܕܟܢܘܫܬܐ ܡܢ ܥܢܐ ܬܠܬܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܘܫܒܥܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ.43 Esta parte da assembléia compreendia trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
44 ܘܬܘܪ̈ܐ ܬܠܬܝܢ ܘܫܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ.44 trinta e seis mil bois,
45 ܘܚܡܪ̈ܐ ܬܠܬܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ.45 trinta mil e quinhentos jumentos
46 ܘܢܦܫ̈ܬܐ ܕܐܢܫܐ ܫܬܬܥܣܪ ܐ̈ܠܦܝܢ.46 e dezesseis mil pessoas.
47 ܘܢܣܒ ܡܘܫܐ ܡܢ ܦܠܓܘܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܚܕ ܡܢ ܚܡܫܝܢ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܡܢ ܒܥܝܪ̈ܐ. ܘܝܗܒ ܐܢܘܢ ܠܠܘ̈ܝܐ ܕܢ̇ܛܪܝܢ ܡܛܪܬܐ ܕܡܫܟܢܗ ܕܡܪܝܐ. ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ.47 Dessa metade dos israelitas Moisés tomou um de cada cinqüenta, homens e animais, e deu-os aos levitas, encarregados do serviço da casa do Senhor, assim como o Senhor lhe tinha ordenado.
48 ܘܩܪܒܘ ܠܘܬ ܡܘܫܐ ܓܒܪ̈ܐ ܕܦܩܝܕܝܢ ܥܠ ܐ̈ܠܦܐ ܕܚܝܠܐ. ܪ̈ܝܫܝ ܐ̈ܠܦܐ ܘܪ̈ܝܫܝ ܡܐ̈ܘܬܐ.48 Os comandantes das tropas do exército, os chefes de milhares e de centenas
49 ܘܐܡܪܘ ܠܡܘܫܐ. ܥܒ̈ܕܝܟ ܩܒܠܘ ܚܘܫܒܢܐ ܕܚܝܠܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܥ̇ܒ̈ܕܝ ܩܪܒܐ ܕܥܡܢ. ܘܠܐ ܛܥܐ ܡܢܢ ܓܒܪ.49 aproximaram-se então de Moisés e disseram-lhe: "Teus servos fizeram a conta dos guerreiros que estiveram sob o nosso comando: não falta nem um sequer.
50 ܘܩܪܒܢ ܩܘܪܒܢܗ ܕܡܪܝܐ ܓܒܪܐ ܕܐܫܟܚ ܡܐ̈ܢܐ ܕܕܗܒܐ. ܐ̈ܩܠܢܐ ܘܫܐܪ̈ܐ ܘܥܙܩ̈ܬܐ. ܘܩ̈ܕܫܐ ܘܗܡ̈ܢܝܟܐ. ܕܢܚܣܐ ܥܠ ܢܦܫ̈ܬܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ.50 Trazemos, pois, como oferta ao Senhor, tudo o que cada um encontrou de objetos de ouro: correntinhas, braceletes, anéis, brincos e colares, para que se faça expiação por nós diante do Senhor."
51 ܘܢܣܒ ܡܘܫܐ ܘܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ ܕܗܒܐ ܡܢܗܘܢ. ܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܕܥܒܕܐ.51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles esse ouro, toda a sorte de objetos artisticamente trabalhados.
52 ܘܗܘܐ ܟܠܗ ܕܗܒܐ ܕܦܘܪܫܢܐ ܕܐܦܪܫܘ ܠܡܪܝܐ. ܫܬܬܥܣܪ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܫܒܥܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܡܬܩ̈ܠܝܢ. ܡܢ ܪ̈ܝܫܝ ܐ̈ܠܦܐ ܘܡܢ ܪ̈ܝܫܝ ܡܐ̈ܘܬܐ.52 O peso total do ouro, que foi assim separado e oferecido ao Senhor da parte dos chefes de milhares e de centenas, era de dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos.
53 ܓܒܪ̈ܐ ܕܝܢ ܕܚܝܠܐ ܒܙܘ ܠܗܘܢ ܐܢܫ ܠܢܦܫܗ.53 Os homens da tropa haviam pilhado cada um para si.
54 ܘܢܣܒܘ ܡܘܫܐ ܘܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ ܕܗܒܐ. ܡܢ ܪ̈ܝܫܝ ܐ̈ܠܦܐ ܘܡܢ ܪ̈ܝܫܝ ܡܐ̈ܘܬܐ. ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܕܘܟܪܢܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܩܕܡ ܡܪܝܐ.54 Moisés e o sacerdote Eleazar, tendo recebido o ouro das mãos dos chefes de milhares e de centenas, levaram-no à tenda de reunião para que servisse de memorial diante do Senhor pelos israelitas.