| 1 ܘܐܡܪ ܒܠܥܡ ܠܒܠܩ. ܒܢܝ ܠܝ ܗܪܟܐ ܫܒܥܐ ܡܕܒܚ̈ܝܢ. ܘܛܝܒ ܠܝ ܗܪܟܐ ܫܒܥܐ ܬܘܪ̈ܝܢ. ܘܫܒܥܐ ܕܟܪ̈ܝܢ. | 1 E Balaam disse a Balac: Edificami qui sette altari, e apparecchiami qui sette giovenchi, e sette montoni. |
| 2 ܘܥܒܕ ܒܠܩ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܠܗ ܒܠܥܡ. ܘܐܣܩ ܒܠܥܡ ܘܒܠܩ ܬܘܪ̈ܐ ܘܕܟܪ̈ܐ ܥܠ ܡܕܒܚ̈ܐ. | 2 E Balac fece come Balaam avea detto; e Balac e Balaam offersero un giovenco e un montone, sopra ciascuno altare. |
| 3 ܘܐܡܪ ܒܠܥܡ ܠܒܠܩ. ܩܘܡ ܗܪܟܐ ܠܘܬ ܥ̈ܠܘܬܟ ܘܐܢܐ ܐܙܠ. ܛܟ ܢܩܪܐ ܡܪܝܐ ܠܐܘܪܥܝ. ܘܦܬܓܡܐ ܕܡܚܘܐ ܠܝ ܐܚܘܝܘܗܝ ܠܟ. ܘܐܙܠ ܫܦܝܐܝܬ. | 3 E Balaam disse a Balac: Fermati presso al tuo olocausto, e io andrò; forse mi si farà il Signore incontro, e ciò ch’egli mi avrà fatto vedere, io tel rapporterò. Ed egli se ne andò sopra un’alta cima di un monte. |
| 4 ܘܐܬܓܠܝ ܐܠܗܐ ܥܠ ܒܠܥܡ ܘܐܡܪ ܠܗ. ܫܒܥܐ ܡܕܒܚ̈ܝܢ ܛܝܒܬ. ܘܐܣܩܬ ܬܘܪ̈ܐ ܘܕܟܪ̈ܐ ܥܠ ܡܕܒܚ̈ܐ. | 4 E Iddio si fece incontro a Balaam; e Balaam gli disse: Io ho ordinati sette altari, e ho offerto un giovenco e un montone, sopra ciascuno altare. |
| 5 ܘܣܡ ܡܪܝܐ ܡܠܬܐ ܒܦܘܡܗ ܕܒܠܥܡ. ܘܐܡܪ ܠܗ. ܙܠ ܠܘܬ ܒܠܩ. ܘܗܟܢܐ ܡܠܠ. | 5 Allora il Signore mise la parola in bocca a Balaam, e gli disse: Ritorna a Balac, e parla così. |
| 6 ܘܐܬܐ ܠܘܬܗ. ܘܗܘ ܩ̇ܐܡ ܗܘܐ ܠܘܬ ܥ̈ܠܘܬܗ. ܗܘ ܘܟܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܡܘܐܒ. | 6 Egli adunque ritornò a Balac; ed ecco, egli si stava presso al suo olocausto, insieme con tutti i principi di Moab. |
| 7 ܘܐܪܝܡ ܒܡܬܠܗ ܘܐܡܪ. ܡܢ ܐܪܡ ܕܒܪܢܝ ܒܠܩ ܡܠܟܐ ܕܡܘܐ̈ܒܝܐ ܡܢ ܛܘܪ̈ܝ ܡܕܢܚܐ. ܘܐܡܪ ܠܝ. ܬܐ ܠܘܛ ܠܝ ܠܝܥܩܘܒ. ܘܬܐ ܐܘܒܕ ܠܝ ܠܐܝܣܪܝܠ. | 7 Allora egli prese a proferire la sua sentenza, e disse: Balac, re di Moab, mi ha fatto condurre di Siria, Dalle montagne d’Oriente, Dicendo: Vieni, maledicimi Giacobbe; Vieni pure, scongiura Israele. |
| 8 ܡܢܐ ܐܠܘܛܝܘܗܝ ܕܠܐ ܠܛܗ ܐܠܗܐ. ܘܡܢܐ ܐܘܒܕܝܘܗܝ ܕܠܐ ܐܘܒܕܗ ܡܪܝܐ. | 8 Come lo maledirò io? Iddio non l’ha maledetto; Come lo scongiurerò io? il Signore non l’ha scongiurato. |
| 9 ܡܛܠ ܕܡܢ ܪܫܐ ܕܛܘܪ̈ܐ ܚܙܝ̇ܬܗ. ܘܡܢ ܪ̈ܡܬܐ ܚ̇ܪܬܗ. ܗܐ ܥܡܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܫܪܐ. ܘܒܥܡ̈ܡܐ ܠܐ ܡܬܚܫܒ. | 9 Quando io lo riguardo dalla sommità delle rupi, E lo miro d’in su i colli, Ecco un popolo che abiterà da parte, E non si acconterà fra l’altre nazioni. |
| 10 ܡܢܘ ܡܫܟܚ ܠܡܡܢܐ ܥܟܪܗ ܕܝܥܩܘܒ ܘܡܢܝܢܐ ܕܪܘܒܥܗ ܕܐܝܣܪܝܠ. ܬܡܘܬ ܢܦܫܝ ܡܘܬܐ ܕܬܪ̈ܝܨܝܗܘܢ. ܘܬܗܘܐ ܚܪܬܝ ܐܟܘܬܗܘܢ. | 10 Chi annovererà Giacobbe, che è come la polvere? E chi farà il conto pur della quarta parte d’Israele? Muoia la mia persona della morte degli uomini diritti, E sia il mio fine simile al suo. |
| 11 ܘܐܡܪ ܒܠܩ ܠܒܠܥܡ. ܡܢܐ ܥܒܕܬ ܠܝ. ܠܡܠܛ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܩܪܝ̇ܬܟ. ܘܗܐ ܡܒܪܟܘ ܡܒܪܟ ܐܢܬ ܠܗܘܢ. | 11 Allora Balac disse a Balaam: Che mi hai tu fatto? io ti avea fatto venir per maledire i miei nemici; ed ecco, tu li hai pur benedetti. |
| 12 ܘܥܢܐ ܒܠܥܡ ܘܐܡܪ. ܗܐ ܡܕܡ ܕܣ̇ܐܡ ܡܪܝܐ ܒܦܘܡܝ. ܗ̇ܘ ܗܘ ܢ̇ܛܪ ܐܢܐ ܠܡܡܠܠܘ. | 12 Ed egli rispose, e disse: Non prenderei io guardia di dir ciò che il Signore mi ha messo in bocca? |
| 13 ܘܐܡܪ ܠܗ ܒܠܩ. ܬܐ ܥܡܝ ܠܐܬܪܐ ܐܚܪܢܐ. ܕܬܚܙܝܘܗܝ ܡܢ ܬܡܢ. ܒܪܡ ܕܝܢ ܚܪܬܗ ܬܚܙܐ ܘܟܠܗ ܠܐ ܬܚܙܐ. ܘܠܘܛܝܗܝ ܠܝ ܡܢ ܬܡܢ. | 13 E Balac gli disse: Deh! vieni meco in un altro luogo, onde tu lo vedrai; tu ne puoi di qui veder solamente una estremità, tu non lo puoi veder tutto; e maledicimelo di là. |
| 14 ܘܕܒܪܗ ܠܚܩܠ ܕܘܩܐ ܠܪܝܫ ܪܡܬܐ. ܘܒܢܐ ܫܒܥܐ ܡܕܒܚ̈ܝܢ. ܘܐܣܩ ܬܘܪ̈ܐ ܘܕܟܪ̈ܐ ܥܠ ܡܕܒܚ̈ܐ. | 14 E lo condusse al campo di Sofim, nella cima di Pisga; ed edificò sette altari, e offerse un giovenco e un montone, sopra ciascuno altare. |
| 15 ܘܐܡܪ ܒܠܥܡ ܠܒܠܩ. ܩܘܡ ܗܪܟܐ ܠܘܬ ܥ̈ܠܘܬܟ. ܘܐܢܐ ܐܡܛܐ ܥܕܡܐ ܠܗܪܟܐ. | 15 E Balaam disse a Balac: Fermati qui presso al tuo olocausto, e io me ne andrò colà allo scontro. |
| 16 ܘܐܬܓܠܝ ܡܪܝܐ ܥܠ ܒܠܥܡ. ܘܣܡ ܡܠܬܐ ܒܦܘܡܗ ܘܐܡܪ ܠܗ. ܙܠ ܠܘܬ ܒܠܩ ܘܗܟܢܐ ܐܡܪ ܠܗ . | 16 E il Signore si fece incontro a Balaam, e gli mise la parola in bocca; e gli disse: Ritorna a Balac, e parla così. |
| 17 ܘܐܬܐ ܠܘܬܗ. ܘܗܘ ܩ̇ܐܡ ܗܘܐ ܠܘܬ ܥ̈ܠܘܬܗ. ܘܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܡܘܐܒ ܥܡܗ. ܘܐܡܪ ܠܗ ܒܠܩ. ܡܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ. | 17 Ed egli se ne venne a Balac; ed egli se ne stava presso al suo olocausto, e con lui erano i principi di Moab. E Balac gli disse: Che ha detto il Signore? |
| 18 ܘܐܪܝܡ ܒܡܬܠܗ ܘܐܡܪ. ܩܘܡ ܒܠܩ ܘܫܡܥ. ܘܨܘܬ ܠܣܗܕܘܬܝ ܒܪ ܨܦܘܪ. | 18 Ed egli prese a proferir la sua sentenza, e disse: Levati, Balac, e ascolta! Porgimi gli orecchi, figliuolo di Sippor. |
| 19 ܠܐ ܗܘܐ ܓܒܪܐ ܐܠܗܐ ܕܢܕܓܠ . ܘܐܦ ܠܐ ܒܪܢܫܐ ܕܢܬܡܠܟ. ܗܘ ܐܡ̇ܪ ܘܥܒ̇ܕ ܘܡܠܬܗ ܩܝܡܐ ܠܥܠܡܝܢ. | 19 Iddio non è un uomo, ch’egli menta; Nè un figliuol d’uomo, ch’egli si penta. Avrà egli detta una cosa, e non la farà? Avrà egli parlato, e non atterrà la sua parola? |
| 20 ܗܐ ܠܡܒܪܟܘ ܐܬܕܒܪܬ ܘܒܘܪܟܬܐ ܠܐ ܐܗܦܟ. | 20 Ecco, io ho ricevuta commissione di benedire; E poi ch’egli ha benedetto, io non posso impedir la sua benedizione. |
| 21 ܠܐ ܚ̇ܙܐ ܐܢܐ ܥܘܠܐ ܒܝܥܩܘܒ. ܘܠܐ ܚ̇ܐܪ ܐܢܐ ܥܠܝܐ ܒܐܝܣܪܝܠ. ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܥܡܗ. ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܕܡܠܟܗ ܒܗ. | 21 Egli non iscorge iniquità in Giacobbe, E non vede perversità in Israele. Il Signore Iddio suo è con lui, E fra esso v’è un grido di trionfo reale. |
| 22 ܐܠܗܐ ܕܐܦܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܒܥܘܫܢܗ ܘܒܪܘܡܗ. | 22 Iddio, che li ha tratti fuori di Egitto, È loro a guisa di forze di liocorno. |
| 23 ܡܛܠ ܕܠܐ ܢܚܫܐ ܒܝܥܩܘܒ . ܘܐܦ ܠܐ ܩܨܡܐ ܒܐܝܣܪܝܠ. ܐܝܟ ܕܒܙܒܢܐ ܗܢܐ ܢܬܐܡܪ ܠܝܥܩܘܒ ܘܠܐܝܣܪܝܠ ܡܢܐ ܥܒܕ ܐܠܗܐ. | 23 Perciocchè non v’è incantamento in Giacobbe, Nè indovinamento in Israele; Infra un anno, intorno a questo tempo, e’ si dirà di Giacobbe e d’Israele: Quali cose ha fatte Iddio! |
| 24 ܗܐ ܥܡܐ ܐܝܟ ܐܪܝܐ ܩ̇ܐܡ. ܘܐܝܟ ܐܪܝܐ ܡܫܬܩܠ. ܠܐ ܢܕܡܟ ܥܕܡܐ ܕܢܐܟܘܠ ܬܒܪܐ. ܘܕܡܐ ܕܩ̈ܛܝܠܐ ܢܫܬܐ. | 24 Ecco un popolo che si leverà come un gran leone, E si ergerà come un leone; Egli non si coricherà, finchè non abbia divorata la preda, E bevuto il sangue degli uccisi. |
| 25 ܘܐܡܪ ܒܠܩ ܠܒܠܥܡ. ܠܐ ܡܠܛ ܬܠܘܛܝܘܗܝ. ܘܐܦܠܐ ܡܒܪܟܘ ܬܒܪܟܝܘܗܝ. | 25 Allora Balac disse a Balaam: Non maledirlo, ma pure anche non benedirlo. |
| 26 ܘܥܢܐ ܒܠܥܡ ܘܐܡܪ ܠܒܠܩ. ܠܐ ܐܡ̇ܪܬ ܠܟ. ܕܟܠ ܕܐܡ̇ܪ ܠܝ ܡܪܝܐ ܗ̇ܘ ܗܘ ܥܒܕ ܐܢܐ. | 26 E Balaam rispose, e disse a Balac: Non ti diss’io, ch’io farei tutto ciò che il Signore direbbe? |
| 27 ܘܐܡܪ ܒܠܩ ܠܒܠܥܡ. ܬܐ ܐܕܒܪܟ ܠܐܬܪܐ ܐܚܪܢܐ. ܟܒܪ ܢܫܦܪ ܒܥܝ̈ܢܝ ܐܠܗܐ ܘܠܘܛܝܗܝ ܠܝ ܡܢ ܬܡܢ. | 27 E Balac disse a Balaam: Deh! vieni, io ti menerò in un altro luogo; forse piacerà a Dio che di là tu mel maledica. |
| 28 ܘܕܒܪ ܒܠܩ ܠܒܠܥܡ. ܠܪܝܫ ܦܥܘܪ ܕܡܬܚܙܐ ܠܘܩܒܠ ܐܫܝܡܘܢ. | 28 Balac adunque menò Balaam in cima di Peor, che riguarda verso il deserto. |
| 29 ܘܐܡܪ ܒܠܥܡ ܠܒܠܩ. ܒܢܝ ܠܝ ܗܪܟܐ ܫܒܥܐ ܡܕܒܚ̈ܝܢ. ܘܛܝܒ ܠܝ ܗܪܟܐ ܫܒܥܐ ܬܘܪ̈ܝܢ ܘܫܒܥܐ ܕܟܪ̈ܝܢ. | 29 E Balaam disse a Balac: Edificami qui sette altari, e apparecchiami qui sette giovenchi, e sette montoni. |
| 30 ܘܥܒܕ ܒܠܩ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܠܗ ܒܠܥܡ. ܘܐܣܩ ܬܘܪ̈ܐ ܘܕܟܪ̈ܐ ܥܠ ܡܕܒܚ̈ܐ. | 30 E Balac fece come Balaam avea detto; e offerse un giovenco e un montone, sopra ciascuno altare |