| 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܒܡܕܒܪܐ ܕܣܝܢܝ ܒܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܒܚܕ ܒܝܪܚܐ ܬܢܝܢܐ. ܒܫܢܬ ܬܪ̈ܬܝܢ ܟܕ ܢܦܩܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܐܡܪ ܠܗ. | 1 O Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai, no tabernáculo da reunião, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel do Egito, dizendo: |
| 2 ܩܒܠ ܚܘܫܒܢܐ ܕܡܢܝܢܐ ܕܪ̈ܫܐ ܕܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡ̈ܗܐ. ܟܠ ܕܟܪܐ ܠܪ̈ܫܝܗܘܢ. | 2 Fazei o recenseamento de toda a congregação dos filhos de Israel pelas suas famílias e casas patriarcais, apontando o nome de cada um dos varões, |
| 3 ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ. ܬܡܢܐ ܐܢܘܢ ܒܚܝܠܗܘܢ. ܐܢܬ ܘܐܗܪܘܢ ܐܚܘܟ . | 3 dos vinte anos para cima, de todos os homens aptos para o serviço das armas, em Israel; contá-los-eis pelas suas turmas, tu e Aarão. |
| 4 ܘܥܡܟܘܢ ܢܗܘܘܢ ܓܒܪܐ ܓܒܪܐ ܡܢ ܫܒܛܐ. ܓܒܪ ܪܫܐ ܕܒܝܬ ܐܒܘܗܝ. | 4 Tereis junto de vós, a assistir-vos, um homem por cada tribo, chefe de uma linhagem. |
| 5 ܘܗܠܝܢ ܫܡ̈ܗܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܕܢܩܘܡܘܢ ܥܡܟܘܢ ܕܪܘܒܝܠ ܐܠܝܨܘܪ ܒܪ ܫܕܐܘܪ. | 5 Eis os nomes: (Da tribo) de Ruben, Elisur, filho de Sedeur. |
| 6 ܕܫܡܥܘܢ ܫܠܡܘܐܝܠ ܒܪ ܨܘܪܝܫܕܝ. | 6 (Da tribo) de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai. |
| 7 ܕܝܗܘܕܐ ܢܚܫܘܢ ܒܪ ܥܡܝܢܕܒ. | 7 (Da tribo) de Judá, Naasson, filho de Aminadab. |
| 8 ܕܐܝܣܟܪ ܢܬܢܝܐܝܠ ܒܪ ܨܘܥܪ. | 8 (Da tribo) de Issacar, Natanael, filho de Suar. |
| 9 ܕܙܒܘܠܘܢ ܐܠܝܒ ܒܪ ܚܠܘܢ. | 9 (Da tribo) de Zabulon, Eliab, filho de Helon. |
| 10 ܕܒܢ̈ܝ ܝܘܣܦ ܕܐܦܪܝܡ. ܐܠܝܫܡܥ ܒܪ ܥܡܝܗܘܕ. ܕܡܢܫܐ ܓܡܠܝܐܝܠ ܒܪ ܦܪܨܘܪ. | 10 Dos filhos de José: (da tribo) de Efraim Elisama, filho de Amiud: (da tribo) de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur. |
| 11 ܕܒܢܝܡܝܢ ܐܒܝܕܢ ܒܪ ܓܕܥܘܢܝ. | 11 (Da tribo) de Benjamim, Abidan, filho de Gedeão. |
| 12 ܕܕܢ ܐܚܝܥܙܪ ܒܪ ܥܡܝܫܕܝ. | 12 (Da tribo) de Dan, Aiezer, filho de Amisadai. |
| 13 ܕܐܫܝܪ ܦܓܥܐܝܠ ܒܪ ܥܟܪܢ. | 13 (Da tribo) de Aser, Fegiel, filho die Ocran |
| 14 ܕܓܕ ܐܠܝܐܣܦ ܒܪ ܪܥܘܐܝܠ. | 14 (Da tribo) de Gad, Eliasaph, filho de Duel. |
| 15 ܕܢܦܬܠܝ ܐܚܝܕܥ ܒܪ ܥܝܢܢ. | 15 (Da tribo) de Neftali, Aira, filho de Enan. |
| 16 ܗܠܝܢ ܩܪ̈ܝܚܐ ܕܟܢܘܫܬܐ. ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܫܒ̈ܛܐ ܕܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܪ̈ܫܐ ܐܢܘܢ ܕܐܠܦ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ. | 16 Estes são os que foram chamados da assembleia, príncipes de suas tribos, chefes dos milhares de Israel. |
| 17 ܘܕܒܪ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܠܓܒܪ̈ܐ ܗܠܝܢ ܕܐܬܦܪܫܘ ܒܫ̈ܡܗܐ. | 17 Moisés e Aarão, tendo-os tomado, com toda a multidão do povo, |
| 18 ܘܟܢܫܘ ܠܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܒܚܕ ܒܝܪܚܐ ܬܢܝܢܐ. ܘܐܬܡܢܝܘ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡ̈ܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ ܠܪ̈ܫܝܗܘܢ. | 18 juntaram-nos no primeiro dia do segundo mês, e fizeram o seu recenseamento pelas suas famílias e casas patriarcais, contando por cabeça o nome de cada um deles, dos vinte anos para cima, |
| 19 ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܘܡܢܐ ܐܢܘܢ ܒܡܕܒܪܐ ܕܣܝܢܝ. | 19 conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. Fez-se o recenseamento no deserto do Sinai. |
| 20 ܘܗܘܘ ܒܢܘܗܝ ܕܪܘܒܝܠ ܒܘܟܪܗ ܕܐܝܣܪܝܠ. ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡ̈ܗܐ. ܟܠ ܕܟܪܐ ܠܪ̈ܫܝܗܘܢ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . | 20 De Ruben primogênito de Israel, segundo as suas famílias, segundo as suas casas patriarcais, contando os nomes, por cabeça, de todos os varões dos vinte anos para cima, que podiam ir à guerra, |
| 21 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܪܘܒܝܠ. ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܐܫܬܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ. | 21 (foram recenseados) quarenta e seis mil e quinhentos. |
| 22 ܘܒܢ̈ܝ ܫܡܥܘܢ ܒܬܘ̈ܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡ̈ܗܐ. ܟܠ ܕܟܪܐ ܠܪ̈ܫܝܗܘܢ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . | 22 Dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, segundo as suas casas patriarcais, contando os nomes, por cabeça, dos varões dos vinte anos para cima, que podiam ir à guerra, |
| 23 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܫܡܥܘܢ. ܚܡܫܝܢ ܘܬܫܥܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܬܠܬܡܐܐ. | 23 (foram recenseados) cinquenta e nove mil e trezentos. |
| 24 ܘܒܢ̈ܝ ܓܕ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡ̈ܗܐ. ܟܠ ܕܟܪܐ ܠܪ̈ܫܝܗܘܢ . ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . | 24 Dos filhos de Gad, segundo as suas famílias, segundo as suas casas patriarcais, contando os nomes de todos os de vinte anos para cima, que podiam ir à guerra, |
| 25 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܓܕ. ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܚܡܫܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܫܬܡ̈ܐܐ ܘܚܡܫܝܢ. | 25 (forem recenseados) quarenta e cinco mil e seiscentos e cinquenta. |
| 26 ܘܒܢ̈ܝ ܝܗܘܕܐ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡ̈ܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . | 26 Dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, segundo as suas casas patriarcais, contando os nomes de cada um deles, dos vinte anos para cima, de todos os que podiam ir à guerra, |
| 27 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܝܗܘܕܐ. ܫܒܥܝܢ ܘܐܪܒܥܐ ܐܠܦ̈ܝܢ. ܘܫܬܡܐܐ. | 27 (foram recenseados) setenta e quatro mil e seiscentos. |
| 28 ܘܒܢ̈ܝ ܐܝܣܟܪ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫ̈ܡܗܐ ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . | 28 Dos filhos de Issacar, seguido as suas famílias, segundo as suas casas patriarcais, contando os nomes de cada um deles, dos vinte anos para cima, de todos os que podiam ir à guerra, |
| 29 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܐܝܣܟܪ ܚܡܫܝܢ ܘܐܪ̈ܒܥܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܐܪܒܥܡܐܐ. | 29 (foram recenseados) cinquenta e quatro mil e quatrocentos. |
| 30 ܘܒܢ̈ܝ ܙܒܘܠܘܢ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫ̈ܡܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . | 30 Dos filhos de Zabulon, segundo as suas famílias, segundo as suas casas patriarcais, contando os nomes de cada um deles, dos vinte anos para cima, de todos os que podiam ir à guerra, |
| 31 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܙܒܘܠܘܢ. ܚܡܫܝܢ ܘܫܒܥܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܐܪ̈ܒܥܡܐܐ. | 31 (foram recenseados) cinquenta e sete mil e quatrocentos. |
| 32 ܘܒܢ̈ܝ ܝܘܣܦ ܒܢ̈ܝ ܐܦܪܝܡ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫ̈ܡܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . | 32 Dois filhos de José: dos descendentes de Efraim, seguindo as suas famílias, e seguindo as suas casas patriarcais, contando os nomes de cada um, dos vinte anos para cima, de todos os que podiam ir à guerra, |
| 33 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܐܦܪܝܡ. ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ. | 33 (foram recenseados) quarenta mil e quinhentos. |
| 34 ܘܒܢ̈ܝ ܡܢܫܐ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ. ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ ܒܡܢܝܢܐ ܕܫ̈ܡܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . | 34 Dos descendentes de Manassés, segundo as suas famílias, segundo as suas casas patriarcais, contando o nome de cada um deles, dos vinte anos para cima, de todos os que podiam ir à guerra, (foram recenseados) |
| 35 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܡܢܫܐ. ܬܠܬܝܢ ܘܬܪ̈ܝܢ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܡܐܬܝܢ. | 35 trinta e dois mil e duzentos. |
| 36 ܘܒܢ̈ܝ ܒܢܝܡܝܢ ܒܬܘ̈ܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫ̈ܡܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . | 36 Dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, casas patriarcais, apontando os nomes de cada um, dos vinte anos para cima, de todos os que podiam ir à guerra, |
| 37 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܒܢܝܡܝܢ. ܬܠܬܝܢ ܘܚܡܫܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܐܪܒܥܡܐܐ. | 37 (foram recenseados) trinta e cinco mil e quatrocentos. |
| 38 ܘܒܢ̈ܝ ܕܢ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ . ܒܡܢܝܢܐ ܕܫ̈ܡܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . | 38 Dos filhos de Dan, segundo as suas famílias, segundo as suas casas patriarcais, apontando o nome de cada um, dos vinte anos para cima, de todos os que podiam ir à guerra, |
| 39 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܕܢ. ܫܬܝܢ ܘܬܪ̈ܝܢ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܫܒܥܡܐܐ. | 39 (foram recenseados) sessenta e dois mil e setecentos. |
| 40 ܘܒܢ̈ܝ ܐܫܝܪ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫ̈ܡܗܐ ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . | 40 Dos filhos de Aser, segundo suas famílias, segundo as suas casas patriarcais, apontando o nome de cada um, dos vinte anos para cima, de todos os que podiam ir à guerra, |
| 41 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܐܫܝܪ. ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܚܕ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ. | 41 (foram recenseados) quarenta e um mil e quinhentos. |
| 42 ܘܒܢ̈ܝ ܢܦܬܠܝ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ. ܠܒܝܬ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡ̈ܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ . | 42 Dos filhos de Neftali, segundo as suas famílias, segundo as suais casas patriarcais, apontando o nome de cada um, dos vinde anos para cima, todos os que podiam ir à guerra, |
| 43 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܢܦܬܠܝ. ܚܡܫܝܢ ܘܬܠܬܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܐܪܒܥܡܐܐ. | 43 (foram recenseados) cinquenta e três mil e quatrocentos. |
| 44 ܗܠܝܢ ܡܢ̈ܝܢܐ ܕܡܢܐ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܘܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܬܪ̈ܥܣܪ ܓܒܪ̈ܝܢ. ܚܕ ܚܕ ܓܒܪܐ ܡܢ ܒܝܬ ܐܒܘܗܝ. | 44 Estes são os que foram contados por Moisés e Aarão, e pelos doze príncipes de Israel, um por cada tribo. |
| 45 ܘܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܡܢܝ̈ܢܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ. | 45 Todo o número dos filhos de Israel, segundo as suas casas e famílias, dos vinte anos para cima, de todos os que podiam ir à guerra, foi |
| 46 ܘܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܡܢܝ̈ܢܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ . ܫܬܡܐܐ ܘܬܠܬܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ. | 46 seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta homens. |
| 47 ܘܠܘ̈ܝܐ ܘܫܒܛܐ ܕܐܒܗܝ̈ܗܘܢ ܠܐ ܐܬܡܢܝܘ ܒܝܢܬܗܘܢ. | 47 Os Levitas, porém, não foram contados com eles, na tribo das suas famílias. |
| 48 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. | 48 porque o Senhor falou a Moisés, dizendo: |
| 49 ܠܫܒܛܐ ܕܠܘܝ ܠܐ ܬܡܢܐ. ܘܚܘܫܒܢܗܘܢ ܠܐ ܬܩܒܠ ܒܓܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. | 49 Não contes a tribo de Levi, nem porás a soma deles com os filhos de Israel. |
| 50 ܐܠܐ ܐܫܠܛ ܠܠܘܝ̈ܐ ܥܠ ܡܫܟܢܐ ܕܣܗܕܘܬܐ. ܘܥܠ ܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܘܗܝ. ܘܥܠ ܟܠ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܒܗ. ܗܢܘܢ ܢܫܩܠܘܢܗ ܠܡܫܟܢܐ. ܘܠܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܘܗܝ. ܘܗܢܘܢ ܢܫܡܫܘܢܗ. ܘܚܕܪ ܡܫܟܢܐ ܢܗܘܘܢ ܫ̇ܪܝܢ. | 50 Incumbe-os de cuidarem do tabernáculo do testemunho e de todos os seus vasos, e de tudo o que pertence às cerimônias. Eles levarão o tabernáculo e todos os utensílios, empregar-se-ão no ministério e acamparão em volta do tabernáculo. |
| 51 ܘܡܐ ܕܫ̇ܩܠ ܡܫܟܢܐ ܢܪܟܢܘܢܗ ܠܘܝ̈ܐ. ܘܡܐ ܕܫ̇ܪܐ ܡܫܟܢܐ ܢܩܝܡܘܢܗ ܠܘܝ̈ܐ. ܘܢܘܟܪܝܐ ܕܩ̇ܪܒ ܠܗ ܢܬܩܛܠ. | 51 Quando se tiver de partir, os Levitas desarmarão o tabernáculo: quando se tiver de fazer acampamento, eles o armarão: qualquer estranho que se aproximar, será morto. |
| 52 ܘܢܫܪܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܓܒܪ ܒܡܫܪܝܬܗ ܘܓܒܪ ܒܛܘܠܩܗ ܒܚܝ̈ܠܘܬܗܘܢ. | 52 Os filhos de Israel acamparão cada um segundo as suas turmas, as suas companhias, o seu regimento. |
| 53 ܘܠܘ̈ܝܐ ܢܗܘܘܢ ܫ̇ܪܝܢ ܚܕܪ ܡܫܟܢܐ ܕܣܗܕܘܬܐ. ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܪܘܓܙܐ ܥܠ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܢܛܪܘܢ ܠܘܝ̈ܐ ܡܛܪܬܐ ܕܡܫܟܢܐ ܕܣܗܕܘܬܐ. | 53 Mas os Levitas armarão as suas tendas em volta do tabernáculo, para que não suceda cair a indignação sobre a multidão dos filhos de Israel; e velarão na guarda do tabernáculo do testemunho. |
| 54 ܘܥܒܕܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܗܟܢܐ ܥܒܕܘ. | 54 Os filhos de Israel, pois, fizeram tudo conforme o Senhor tinha mandado a Moisés. |