Ezechiele ܚܙܩܝܐܝܠ 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Peshitta | VULGATA |
|---|---|
| 1 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ | 1 Et factum est verbum Domini ad me, dicens : |
| 2 ܐܢܬ ܕܝܢ ܒܪ ܐܢܫܐ ܐܠܝ ܐܘܠܝܬܐ ܥܠ ܨܘܪ | 2 Tu ergo, fili hominis, assume super Tyrum lamentum : |
| 3 ܘܐܡܪ ܠܨܘܪ ܕܝܬ̇ܒܐ ܒܡܥܠܢܐ ܕܝܡܐ ܬܐܓܘܪܬܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܕܓܙܪ̈ܬܐ ܣ̈ܓܝܐܬܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܨܘܪ ܐܢܬܝ ܐܡܪܬܝ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܟܠܝܠܐ ܕܫܘܒܚܐ | 3 et dices Tyro, quæ habitat in introitu maris, negotiationi populorum ad insulas multas : Hæc dicit Dominus Deus : O Tyre, tu dixisti : Perfecti decoris ego sum, |
| 4 ܬܚ̈ܘܡܝܟܝ ܒܠܒܐ ܕܝܡ̈ܡܐ ܘܒ̈ܢܝܟܝ ܫܟܠܠܘ ܫܘܦܪܟܝ | 4 et in corde maris sita. Finitimi tui qui te ædificaverunt, impleverunt decorem tuum : |
| 5 ܥܪ̈ܩܐ ܘܕܦ̈ܐ ܐܝܬܝܘ ܠܟܝ ܡܢ ܣܢܝܪ ܘܐܪ̈ܙܐ ܡܢ ܠܒܢܢ ܢܣܒܘ ܕܢܥܒܕܘܢ ܠܟܝ ܥܕܪ̈ܐ | 5 abietibus de Sanir exstruxerunt te cum omnibus tabulatis maris : cedrum de Libano tulerunt ut facerent tibi malum. |
| 6 ܘܡܢ ܒ̈ܠܘܛܐ ܕܒܝܫܢ ܥܒܕܘ ܠܩ̈ܝܟܝ ܘܕܦܝ̈ܟܝ ܥܒܕܘ ܕܫܢܐ ܕܦܝܠܐ ܡܢ ܓܙܪ̈ܬܐ ܕܟܬ̈ܝܐ | 6 Quercus de Basan dolaverunt in remos tuos, et transtra tua fecerunt tibi ex ebore indico, et prætoriola de insulis Italiæ. |
| 7 ܘܩܪ̈ܡܐ ܕܒܘܨܐ ܕܨܒܬܟܝ ܐܝܬܝܘ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܕܢܗܘܐ ܠܟܝ ܐܬܐ ܬܟܠܬܐ ܘܐܪܓܘܢܐ ܐܝܬܝܘ ܠܟܝ ܡܢ ܓܙܪ̈ܬܐ ܕܐܠܣ ܠܬܟܣܝܬܟܝ | 7 Byssus varia de Ægypto texta est tibi in velum ut poneretur in malo : hyacinthus et purpura de insulis Elisa facta sunt operimentum tuum. |
| 8 ܥܡܘܪ̈ܐ ܕܨܝܕܢ ܘܕܐܪܘܕ ܗܘܘ ܕܒܪ̈ܝ ܠܩ̈ܝܟܝ ܚܟ̈ܝܡܝܟܝ ܨܘܪ ܗܘܘ ܡ̈ܠܚܝܟܝ | 8 Habitatores Sidonis et Aradii fuerunt remiges tui : sapientes tui, Tyre, facti sunt gubernatores tui. |
| 9 ܣܒ̈ܐ ܕܓܒܠ ܘܚ̈ܟܝܡܝܗ̇ ܗܘܘ ܒ̈ܕܩܝ ܒܕܩܝ̈ܟܝ ܣ̈ܦܝܢܐ ܟܠܗܝܢ ܕܝܡܐ ܘܡ̈ܠܚܝܗܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܡܥܪ̈ܒܝܟܝ | 9 Senes Giblii et prudentes ejus habuerunt nautas ad ministerium variæ supellectilis tuæ : omnes naves maris, et nautæ earum, fuerunt in populo negotiationis tuæ. |
| 10 ܦܪ̈ܣܝܐ ܘܠܘ̈ܕܝܐ ܘܦܘ̈ܛܝܐ ܓܒܪ̈ܐ ܩܪ̈ܒܬܢܐ ܗܘܘ ܒܚ̈ܝܠܝܟܝ ܣܟܪ̈ܐ ܘܣܢܘܪ̈ܬܐ ܬܠܘ ܒܟܝ ܘܗܘܘ ܠܟܝ ܫܘܒܚܐ | 10 Persæ, et Lydii, et Libyes erant in exercitu tuo viri bellatores tui : clypeum et galeam suspenderunt in te pro ornatu tuo. |
| 11 ܒܢ̈ܝ ܐܪܘܕ ܘܚܝ̈ܠܝܟܝ ܩܝ̇ܡܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܫܘܪ̈ܝܟܝ ܘܢ̇ܛܪܝܢ ܡ̈ܓܕܠܝܟܝ ܫ̈ܠܛܝܗܘܢ ܬܠܘ ܥܠ ܫܘܪ̈ܝܟܝ ܟܕ ܚܕܪܝܢ ܘܫܡܠܝܘ ܫܘܦܪܟܝ | 11 Filii Aradii cum exercitu tuo erant super muros tuos in circuitu : sed et Pigmæi qui erant in turribus tuis, pharetras suas suspenderunt in muris tuis per gyrum : ipsi compleverunt pulchritudinem tuam. |
| 12 ܬܪܫܝܫ ܒܝܬ ܬܐܓܘܪܬܟܝ ܘܣܘܓܐܐ ܕܥܘܬܪܟܝ ܣܐܡܐ ܘܦܪܙܠܐ ܘܐܢܟܐ ܘܐܒܪܐ ܐܝܬܝܘ ܠܟܝ ܠܙܒܢ̣ܐ | 12 Carthaginenses negotiatores tui, a multitudine cunctarum divitiarum, argento, ferro, stanno, plumboque repleverunt nundinas tuas. |
| 13 ܝܘܢ ܘܬܘܒܝܠ ܘܡܫܟ ܬܓܪ̈ܝܟܝ ܒܢ̈ܦܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܡ̈ܐܢܐ ܕܢܚܫܐ | 13 Græcia, Thubal, et Mosoch, ipsi institores tui : mancipia, et vasa ærea advexerunt populo tuo. |
| 14 ܡܢ ܒܝܬ ܬܘܓܪܡܐ ܪ̈ܟܫܐ ܘܦܪ̈ܫܐ ܘܟܘ̈ܕܢܘܬܐ ܐܝܬܝܘ ܠܟܝ ܠܙܒ̣ܢܐ | 14 De domo Thogorma, equos, et equites, et mulos adduxerunt ad forum tuum. |
| 15 ܒܢ̈ܝ ܕܪܢ ܬܓܪ̈ܝܟܝ ܘܓܙܪ̈ܬܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܒܝܬ ܬܐܓܘܪܬܐ ܕܐ̈ܝܕܝܟܝ ܩܪ̈ܢܬܐ ܕܡܫܚܐ ܘܠܒܘܢܬܐ ܐܝܬܝܘ ܠܟܝ ܩܘܪ̈ܒܢܐ | 15 Filii Dedan negotiatores tui ; insulæ multæ, negotiatio manus tuæ : dentes eburneos et hebeninos commutaverunt in pretio tuo. |
| 16 ܐܕܘܡ ܒܝܬ ܬܐܓܘܪܬܟܝ ܘܣܘܓܐܐ ܕܥܒ̇ܕܝ̈ܟܝ ܐܪܓܘܢܐ ܘܒܘܨܐ ܘܦܬܟܐ ܘܬܟܠܬܐ ܘܫܪܝܐ ܘܦܬܘܬܟܐ ܐܝܬܝܘ ܠܟܝ ܠܙܒܢ̣ܐ | 16 Syrus negotiator tuus propter multitudinem operum tuorum : gemmam, et purpuram, et scutulata, et byssum, et sericum, et chodchod proposuerunt in mercatu tuo. |
| 17 ܝܗܘܕܐ ܘܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܗܢܘܢ ܐܢܘܢ ܬܓܪ̈ܝܟܝ ܚ̈ܛܐ ܘܪܘܙܐ ܘܕܘܚܢܐ ܘܕܒܫܐ ܘܡܫܚܐ ܘܪ̈ܗܛܢܐ ܐܝܬܝܘ ܠܟܝ ܠܙܒܢ̣ܐ | 17 Juda et terra Israël, ipsi institores tui in frumento primo : balsamum, et mel, et oleum, et resinam proposuerunt in nundinis tuis. |
| 18 ܕܪܡܣܘܩ ܒܝܬ ܬܐܓܘܪܬܟܝ ܘܣܘܓܐܐ ܕܥܒ̇ܕܝ̈ܟܝ ܘܣܘܓܐܐ ܕܥܘܬܪܟܝ ܒܚܡܪܐ ܫܡܝܢܐ ܘܒܥܡܪܐ ܚܘܪܐ | 18 Damascenus negotiator tuus in multitudine operum tuorum, in multitudine diversarum opum, in vino pingui, in lanis coloris optimi. |
| 19 ܘܕܢ ܘܝܘܢ ܡܢ ܐܘܙܠ ܐܝܬܝܘ ܠܟܝ ܠܙܒܢ̣ܐ ܦܪܙܠܐ ܕܬܦܠܚܝܢ ܘܩܝ̈ܣܐ ܘܩ̈ܢܝܐ ܐܝܬܝܘ ܠܟܝ ܠܙܒܢ̣ܐ | 19 Dan, et Græcia, et Mosel, in nundinis tuis proposuerunt ferrum fabrefactum : stacte et calamus in negotiatione tua. |
| 20 ܕܪܢ ܒܝܬ ܬܐܓܘܪܬܟܝ ܐܝܬܝܘ ܠܟܝ ܣܘܓܐܐ ܕܒܥܝܪܐ ܛܪܩܬܐ | 20 Dedan institores tui in tapetibus ad sedendum. |
| 21 ܘܕܟܪ̈ܐ ܘܐܡܪ̈ܐ ܘܓ̈ܕܝܐ ܐܝܬܝܘ ܠܟܝ | 21 Arabia et universi principes Cedar, ipsi negotiatores manus tuæ : cum agnis, et arietibus, et hædis, venerunt ad te negotiatores tui. |
| 22 ܬܓܪ̈ܐ ܕܫܒܐ ܘܕܪܥܡܐ ܒܣ̈ܡܢܐ ܛܪ̈ܩܐ ܘܟܐ̈ܦܐ ܛܒ̈ܬܐ ܘܕܗܒܐ ܐܝܬܝܘ ܠܟܝ ܠܙܒܢ̣ܐ | 22 Venditores Saba et Reema, ipsi negotiatores tui : cum universis primis aromatibus, et lapide pretioso, et auro, quod proposuerunt in mercatu tuo. |
| 23 ܚܪܢ ܘܟܢܐ ܘܥܕܢ ܬܓܪ̈ܝ ܫܒܐ ܘܐܬܘܪ ܒܝܬ ܬܐܓܘܪܬܟܝ | 23 Haran, et Chene, et Eden, negotiatores tui ; Saba, Assur, et Chelmad venditores tui. |
| 24 ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܬܓܪ̈ܝܟܝ ܕܡܝܬܝܢ ܠܟܝ ܡܐ̈ܢܐ ܕܬܟܠܬܐ ܘܕܦܬܟܐ ܘܣ̈ܝܡܬܐ ܛܒ̈ܬܐ ܟܕ ܚ̈ܙܝܩܢ ܒܚ̈ܒܠܐ ܘܒܐ̈ܠܦܐ ܕܥܪܩܐ | 24 Ipsi negotiatores tui multifariam, involucris hyacinthi, et polymitorum, gazarumque pretiosarum, quæ obvolutæ et astrictæ erant funibus : cedros quoque habebant in negotiationibus tuis. |
| 25 ܒ̈ܢܝ ܬܪܫܝܫ ܕܒܡܥܪ̈ܒܝܟܝ ܐܝܬܝܘ ܠܟܝ ܡܘܒ̈ܠܐ ܘܐܬܡܠܝܬܝ ܘܥܫܢܬܝ ܛܒ | 25 Naves maris, principes tui in negotiatione tua : et repleta es, et glorificata nimis in corde maris. |
| 26 ܘܒܠܒܐ ܕܝܡ̈ܡܐ ܘܒܡ̈ܝܐ ܣܓ̈ܝܐܐ ܐܥܠܘܟܝ ܕܒܪ̈ܝ ܠܩ̈ܝܟܝ ܪܘܚܐ ܕܫܘܒܐ ܬܒܪܬܟܝ ܒܠܒܐ ܕܝܡ̈ܡܐ | 26 In aquis multis adduxerunt te remiges tui : ventus auster contrivit te in corde maris. |
| 27 ܘܥܘܬܪܟܝ ܘܐܓܪܟܝ ܕܡܢ ܡܥܪ̈ܒܝܟܝ ܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܩܪ̈ܒܬܢܝܟܝ ܘܡܠܚ̈ܝܟܝ ܘܒ̈ܕܩܝ ܒܕܩ̈ܝܟܝ ܕܡܢ ܡܥܪ̈ܒܝܟܝ ܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܩܪ̈ܒܬܢܝܟܝ ܘܟܠܗ ܟܢܫܐ ܕܒܓܘܟܝ ܢܦܠܘܢ ܒܠܒܐ ܕܝܡ̈ܡܐ ܒܝܘܡܐ ܕܡܦܘܠܬܟܝ | 27 Divitiæ tuæ, et thesauri tui, et multiplex instrumentum tuum : nautæ tui et gubernatores tui, qui tenebant supellectilem tuam, et populo tuo præerant : viri quoque bellatores tui, qui erant in te, cum universa multitudine tua quæ est in medio tui, cadent in corde maris in die ruinæ tuæ : |
| 28 ܠܩܠܐ ܕܐܝܠܠܬܐ ܕܣ̈ܦܢܝܟܝ ܢܙܘܥܘܢ ܕܚܕܪܝܟܝ | 28 a sonitu clamoris gubernatorum tuorum conturbabuntur classes. |
| 29 ܘܢܚܬܘܢ ܡܢ ܣܦܝܢ̈ܝܗܘܢ ܟܠܗܘܢ ܕܒܪ̈ܝ ܠܩ̈ܐ ܘܡ̈ܠܚܐ ܘܟܠܗܘܢ ܣ̈ܦܢܐ ܕܝܡܐ ܒܐܪܥܐ ܢܩܘܡܘܢ | 29 Et descendent de navibus suis omnes qui tenebant remum : nautæ et universi gubernatores maris in terra stabunt. |
| 30 ܘܢܝܠܠܘܢ ܥܠܝܟܝ ܝܠܠܬܐ ܪܒܬܐ ܘܡܪܝܪܬܐ ܘܢܪܡܘܢ ܥܦܪܐ ܒܪ̈ܝܫܝܗܘܢ ܘܢܬܦܠܦܠܘܢ ܒܩܛܡܐ | 30 Et ejulabunt super te voce magna : et clamabunt amare, et superjacient pulverem capitibus suis, et cinere conspergentur. |
| 31 ܘܢܓܙܘܢ ܥܠܝܟܝ ܪ̈ܝܫܝܗܘܢ ܘܢܬܟܒܢܘܢ ܣܩ̈ܐ ܘܢܒܟܘܢ ܥܠܝܟܝ ܡܪܝܪܐܝܬ ܒܡܪ̈ܩܕܬܐ | 31 Et radent super te calvitium, et accingentur ciliciis : et plorabunt te in amaritudine animæ, ploratu amarissimo. |
| 32 ܘܢܐܠܘܢ ܥܠܝܟܝ ܒܢܝ̈ܗܘܢ ܐ̈ܘܠܝܬܐ ܘܢܐܡܪܘܢ ܡ̇ܢ ܗܝ ܐܝܬ ܗܘܬ ܐܝܟ ܨܘܪ ܕܝܬ̇ܒܐ ܗܘܬ ܒܓܘ ܝܡܐ | 32 Et assument super te carmen lugubre, et plangent te : Quæ est ut Tyrus, quæ obmutuit in medio maris ? |
| 33 ܟܕ ܢܦܩ ܩܢܝܢܟܝ ܡܢ ܝܡܐ ܐܣܒܥܬܝ ܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܡܢ ܣܘܓܐܐ ܕܥܘܬܪܟܝ ܘܕܬܐܓܘܪܬܟܝ ܐܥܬܪܬܝ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܪܥܐ | 33 Quæ in exitu negotiationum tuarum de mari implesti populos multos : in multitudine divitiarum tuarum, et populorum tuorum, ditasti reges terræ. |
| 34 ܒܙ̇ܒܢܐ ܕܐܬܬܒܪܬܝ ܘܢܦܠܬܝ ܒܥ̈ܘܡܩܘܗܝ ܕܝܡܐ ܬܐܓܘܪܬܟܝ ܘܟܠܗ ܟܢܫܟܝ ܢܦܠܘ ܒܓܘܟܝ | 34 Nunc contrita es a mari : in profundis aquarum opes tuæ, et omnis multitudo tua quæ erat in medio tui, ceciderunt. |
| 35 ܟܠܗܘܢ ܥܡܪ̈ܝ ܓܙܪ̈ܬܐ ܬܡܗܘ ܥܠܝܟܝ ܘܡ̈ܠܟܝܗܘܢ ܬܘܪܘ ܘܕܡܥܘ ܐ̈ܦܝܗܘܢ | 35 Universi habitatores insularum obstupuerunt super te, et reges earum omnes tempestate perculsi mutaverunt vultus. |
| 36 ܬܓܪ̈ܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܐܫܪܩܘ ܥܠܝܟܝ ܠܐܒܕܢܐ ܗܘܝܬܝ ܘܠܝܬ ܐܢܬܝ ܠܥܠܡ | 36 Negotiatores populorum sibilaverunt super te : ad nihilum deducta es, et non eris usque in perpetuum. |