| 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. | 1 And the LORD said to Moses, |
| 2 ܡܠܠ ܥܡ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢܝ̈ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܗܘܘ ܩܕܝܫ̈ܝܢ ܡܛܠ ܕܩܕܝܫ ܐܢܐ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. | 2 "Say to all the congregation of the people of Israel, You shall be holy; for I the LORD your God am holy. |
| 3 ܓܒܪ ܡܢ ܐܒܘܗܝ ܘܡܢ ܐܡܗ ܕܚܠܘ. ܘܛܪܘ ܦܘܩ̈ܕܢܝ. ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. | 3 Every one of you shall revere his mother and his father, and you shall keep my sabbaths: I am the LORD your God. |
| 4 ܠܐ ܬܬܦܢܘܢ ܒܬܪ ܫܐ̈ܕܐ. ܘܐ̈ܠܗܐ ܕܢܣܟܬܐ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܠܟܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. | 4 Do not turn to idols or make for yourselves molten gods: I am the LORD your God. |
| 5 ܘܐܢ ܕܒ̇ܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܒܚ̈ܐ ܫ̈ܠܡܐ ܠܡܪܝܐ. ܡܩ̈ܒܠܐ ܕܒܚܘ. | 5 "When you offer a sacrifice of peace offerings to the LORD, you shall offer it so that you may be accepted. |
| 6 ܘܒܝܘܡܐ ܕܡܬܕܒܚܝܢ ܢܬܐܟܠܘܢ. ܘܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܢܬܐܟܠܘܢ . ܘܡܕܡ ܕܝ̇ܬܪ ܠܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ ܒܢܘܪܐ ܢܐܩܕ ܘܠܐ ܢܬܐܟܠ. | 6 It shall be eaten the same day you offer it, or on the morrow; and anything left over until the third day shall be burned with fire. |
| 7 ܘܐܢ ܡܬܐܟܠܘ ܢܬܐܟܠ ܒܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ . ܡܣܠܝ ܗܘ ܘܠܐ ܢܬܩܒܠ . | 7 If it is eaten at all on the third day, it is an abomination; it will not be accepted, |
| 8 ܘܡ̇ܢ ܕܐ̇ܟܠ ܡܢܗ ܚܛܗܐ ܢܩܒܠ. ܡܛܠ ܕܩܘܕܫܗ ܕܡܪܝܐ ܛܘܫ. ܘܬܐܒܕ ܢܦܫܐ ܗ̇ܝ ܡܢ ܥܡܗ̇. | 8 and every one who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned a holy thing of the LORD; and that person shall be cut off from his people. |
| 9 ܘܡܐ ܕܚܨ̇ܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܚܨܕܐ ܕܐܪܥܟܘܢ. ܠܐ ܬܓܡܪܘܢ ܣܦܪ̈ܐ ܕܚܩ̈ܠܬܟܘܢ ܠܡܚܨܕ. ܘܠܩܛܐ ܕܚܨܕܟܘܢ ܠܐ ܬܠܩܛܘܢ. | 9 "When you reap the harvest of your land, you shall not reap your field to its very border, neither shall you gather the gleanings after your harvest. |
| 10 ܘܟܪ̈ܡܝܟܘܢ ܠܐ ܬܒ̇ܥܪܘܢ. ܘܢܬܪܐ ܕܙܝܬ̈ܝܟܘܢ ܠܐ ܬܠܩܛܘܢ. ܐܠܐ ܫܒܘܩܘ ܐܢܘܢ ܠܡܣ̈ܟܢܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ. ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ . | 10 And you shall not strip your vineyard bare, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard; you shall leave them for the poor and for the sojourner: I am the LORD your God. |
| 11 ܠܐ ܬܓܢܒܘܢ. ܠܐ ܬܟܕܒܘܢ. ܠܐ ܬܕܓܠܘܢ ܐܢܫ ܒܚܒܪܗ. | 11 "You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another. |
| 12 ܠܐ ܬܐܡܘܢ ܒܫܡܝ ܒܟܕܒܘܬܐ . ܘܬܛܘܫܘܢ ܫܡܗ ܕܐܠܗܟܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. | 12 And you shall not swear by my name falsely, and so profane the name of your God: I am the LORD. |
| 13 ܠܐ ܬܛܠܘܡ ܠܚܒܪܟ. ܘܠܐ ܬܕܒܪܝܘܗܝ ܒܩܛܝܪܐ. ܠܐ ܢܒܘܬ ܐܓܪܐ ܕܐܓܝܪܐ ܠܘܬܟ ܥܕܡܐ ܠܨܦܪܐ . | 13 "You shall not oppress your neighbor or rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning. |
| 14 ܠܐ ܬܨܚܐ ܠܚܪܫܐ. ܘܩܕܡ ܥܘܝܪܐ ܠܐ ܬܣܝܡ ܬܘܩܠܬܐ. ܐܠܐ ܕܚܠ ܡܢ ܐܠܗܟ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. | 14 You shall not curse the deaf or put a stumbling block before the blind, but you shall fear your God: I am the LORD. |
| 15 ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܥܘܠܐ ܒܕܝܢܐ. ܘܠܐ ܬܣܒ ܒܐ̈ܦܝ ܡܣܟܢܐ. ܘܐܦ ܠܐ ܒܐ̈ܦܝ ܪܒܐ. ܐܠܐ ܒܙܕܝܩܘܬܐ ܕܘܢ ܚܒܪܟ. | 15 "You shall do no injustice in judgment; you shall not be partial to the poor or defer to the great, but in righteousness shall you judge your neighbor. |
| 16 ܠܐ ܬܐܟܘܠ ܩܪ̈ܨܐ ܕܥܡܟ. ܘܠܐ ܬܩܘܡ ܥܠ ܕܡܐ ܕܚܒܪܟ. ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. | 16 You shall not go up and down as a slanderer among your people, and you shall not stand forth against the life of your neighbor: I am the LORD. |
| 17 ܠܐ ܬܣܢܐ ܠܐܚܘܟ ܒܠܒܟ. ܐܠܐ ܡܟܣܘ ܐܟܣܝܗܝ ܠܚܒܪܟ. ܕܠܐ ܡܛܠܬܗ ܬܩܒܠ ܚܛܗܐ. | 17 "You shall not hate your brother in your heart, but you shall reason with your neighbor, lest you bear sin because of him. |
| 18 ܠܐ ܬܛܪ ܒܥܠܕܒܒܘܬܐ ܠܒܢ̈ܝ ܥܡܟ. ܐܠܐ ܪܚܡ ܠܚܒܪܟ ܐܝܟ ܢܦܫܟ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. | 18 You shall not take vengeance or bear any grudge against the sons of your own people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the LORD. |
| 19 ܛܪܘ ܦܘܩ̈ܕܢܝ. ܒܥܝܪ̈ܟܘܢ ܠܐ ܬܪܟܒܘܢ ܚܠܛܐ. ܘܚܩ̈ܠܬܟܘܢ ܠܐ ܬܙܪܥܘܢ ܚܠܛܐ. ܘܡܪ̈ܛܘܛܐ ܕܚܠܛܐ ܕܦܬܝܟܝܢ ܠܐ ܬܠܒܫܘܢ. | 19 "You shall keep my statutes. You shall not let your cattle breed with a different kind; you shall not sow your field with two kinds of seed; nor shall there come upon you a garment of cloth made of two kinds of stuff. |
| 20 ܘܓܒܪܐ ܕܢܕܡܟ ܥܡ ܐܢܬܬܐ ܡܕܡܟܐ ܕܙܪܥܐ. ܘܐܡܬܗ ܗܝ ܙܒܝܢܐ ܠܗ ܠܓܒܪܐ. ܘܡܬܦܪܩܘ ܠܐ ܐܬܦܪܩܬ. ܘܚܐܪܘܬܐ ܠܐ ܐܬܝܗܒܬ ܠܗ̇. ܫ̈ܐܘܠܐ ܢܗܘܘܢ ܥܠܝܗܘܢ ܘܠܐ ܢܬܩܛܠܘܢ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܬ ܡܚܪܪܐ. | 20 "If a man lies carnally with a woman who is a slave, betrothed to another man and not yet ransomed or given her freedom, an inquiry shall be held. They shall not be put to death, because she was not free; |
| 21 ܘܢܝܬܐ ܩܘܪܒܢܗ ܠܡܪܝܐ. ܠܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ. ܕܟܪܐ ܕܚܛܗܐ. | 21 but he shall bring a guilt offering for himself to the LORD, to the door of the tent of meeting, a ram for a guilt offering. |
| 22 ܘܢܚܣܐ ܥܠܘܗܝ. ܟܗܢܐ ܒܕܟܪܐ ܕܚܛܗܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܥܠ ܚܛܗܐ ܕܚܛܐ. ܘܢܫܬܒܩ ܠܗ ܚܛܗܐ ܕܚܛܐ. | 22 And the priest shall make atonement for him with the ram of the guilt offering before the LORD for his sin which he has committed; and the sin which he has committed shall be forgiven him. |
| 23 ܘܡܐ ܕܥܠܬܘܢ ܠܐܪܥܐ ܘܢܨܒܬܘܢ ܟܠ ܐܝ̈ܠܢܐ ܕܡܐܟܘܠܬܐ. ܫܒܘܩܘ ܐܢܘܢ ܬܠܬ ܫ̈ܢܝܢ. ܘܠܐ ܬܐܟܠܘܢ ܡܢ ܦܐܪ̈ܝܗܘܢ. | 23 "When you come into the land and plant all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden; three years it shall be forbidden to you, it must not be eaten. |
| 24 ܘܒܫܢܬܐ ܕܐܪ̈ܒܥ. ܢܗܘܘܢ ܟܠܗܘܢ ܦܐܪ̈ܝܗܘܢ ܩܘܕܫܐ. ܘܫܘܒܚܐ ܠܡܪܝܐ. | 24 And in the fourth year all their fruit shall be holy, an offering of praise to the LORD. |
| 25 ܘܒܫܢܬܐ ܕܚܡܫ ܐܟܘܠܘ ܦܐܪ̈ܝܗܘܢ. ܘܢܘܣܦܘܢ ܠܟܘܢ ܥ̈ܠܠܬܗܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. | 25 But in the fifth year you may eat of their fruit, that they may yield more richly for you: I am the LORD your God. |
| 26 ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ ܕܡܐ. ܠܐ ܬܢܚܫܘܢ ܒܚܝܘܬ ܟܢܦܐ. ܠܐ ܬܩܨܡܘܢ. | 26 "You shall not eat any flesh with the blood in it. You shall not practice augury or witchcraft. |
| 27 ܠܐ ܬܪܒܘܢ ܣܥܪܐ ܕܪ̈ܝܫܝܟܘܢ. ܘܠܐ ܬܚܒܠܘܢ ܦܐܬܐ ܕܕܩ̈ܢܝܟܘܢ. | 27 You shall not round off the hair on your temples or mar the edges of your beard. |
| 28 ܘܚܘܪ̈ܛܬܐ ܥܠ ܢܦܫܐ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܒܒܣܪܟܘܢ . ܘܟܬ̈ܒܐ ܕܢܘܩ̈ܕܬܐ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܒܟܘܢ . ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ . | 28 You shall not make any cuttings in your flesh on account of the dead or tattoo any marks upon you: I am the LORD. |
| 29 ܠܐ ܬܦܣ ܠܒܪܬܟ ܕܬܙܢܐ. ܕܠܐ ܬܙܢܐ ܐܪܥܐ ܘܬܬܡܠܐ ܐܪܥܐ ܚܛܝܬܐ. | 29 "Do not profane your daughter by making her a harlot, lest the land fall into harlotry and the land become full of wickedness. |
| 30 ܐܠܐ ܛܪܘ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܡܢ ܡܩܕܫܝ ܕܚܠܘ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. | 30 You shall keep my sabbaths and reverence my sanctuary: I am the LORD. |
| 31 ܠܐ ܬܐܙܠܘܢ ܒܬܪ ܙܟܘܪ̈ܐ ܘܝܕܘ̈ܥܐ. ܘܠܐ ܬܫܐܠܘܢ ܐܢܘܢ. ܕܠܐ ܬܬܛܡܐܘܢ ܒܗܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. | 31 "Do not turn to mediums or wizards; do not seek them out, to be defiled by them: I am the LORD your God. |
| 32 ܡܢ ܩܕܡ ܣܒܐ ܗܘܝܬ ܩܐ̇ܡ. ܘܗܘܝܬ ܡܝܩܪ ܠܡ̇ܢ ܕܩܫܝܫ ܡܢܟ. ܘܕܚܠ ܡܢ ܐܠܗܟ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ . | 32 "You shall rise up before the hoary head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God: I am the LORD. |
| 33 ܘܟܕ ܢܥܡܪ ܥܡܟܘܢ ܐܝܢܐ ܕܡܬܦܢܐ ܠܘܬܝ. ܠܐ ܬܥܠܒܘܢܗ. | 33 "When a stranger sojourns with you in your land, you shall not do him wrong. |
| 34 ܐܠܐ ܐܟܘܬܟܘܢ ܘܡܢܟܘܢ ܢܗܘܐ. ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܥܡܟܘܢ . ܪܚܡܘ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܢܦܫܟܘܢ. ܡܛܠ ܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܥܡܘܪ̈ܐ ܗܘܝܬܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. | 34 The stranger who sojourns with you shall be to you as the native among you, and you shall love him as yourself; for you were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God. |
| 35 ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܥܘܠܐ ܒܕܝܢܐ. ܒܡܐܣܬܐ ܘܒܡܬܩܠܐ ܘܒܟܝܠܬܐ. | 35 "You shall do no wrong in judgment, in measures of length or weight or quantity. |
| 36 ܡܣܐܬܐ ܕܩܘܫܬܐ ܘܡܬܩܠܐ ܕܩܘܫܬܐ ܘܟܝܠܬܐ ܕܩܘܫܬܐ. ܘܗܡܝܢܐ ܕܩܘܫܬܐ ܢܗܘܘܢ ܠܟܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܕܐܦܩ̇ܬܟܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. | 36 You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin: I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt. |
| 37 ܛܪܘ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܟܠܗܘܢ ܕܝܢ̈ܝ ܘܥܒܕܘ ܐܢܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. | 37 And you shall observe all my statutes and all my ordinances, and do them: I am the LORD." |