| 1 ܐܬ̇ܒܥܝܬ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܫܐܠܘܢܝ ܘܐܫܬܟܚ̇ܬ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܒܥܐܘܢܝ ܐܡ̇ܪܬ ܗܐ ܐܢܐ ܗܐ ܐܢܐ ܠܥܡܐ ܕܠܐ ܩܪܐ ܫܡܝ | 1 »Hagytam, hogy felkeressenek, akik nem kérdeztek engem; engedtem, hogy megtaláljanak, akik nem kerestek engem. ‘Íme, itt vagyok! Íme, itt vagyok!’ – mondtam a nemzetnek, mely nem szólította nevemet. |
| 2 ܦܫ̇ܛܬ ܐ̈ܝܕܝ ܝܘܡܐ ܟܠܗ ܥܠ ܥܡܐ ܕܠܐ ܡܬܛܦܝܣ ܕܡܗܠܟܝܢ ܒܬܪ ܬܪ̈ܥܝܬܗܘܢ ܒܐܘܪܚܐ ܕܠܐ ܫܦܝܪܐ | 2 Egész nap kitártam kezemet a lázadó nép felé, amely nem jó úton jár, hanem a saját gondolatai után; |
| 3 ܥܡܐ ܕܡܪܓܙܝܢ ܠܝ ܐܡܝܢܐܝܬ ܕܒܚ̇ܝܢ ܒܓܢ̈ܐ ܘܣܝ̇ܡܝܢ ܒܣ̈ܡܐ ܥܠ ܐܒ̈ܢܐ | 3 a nép felé, mely haragra ingerel engem, színem előtt, állandóan; véresáldozatot mutatnak be a kertekben, és tömjénáldozatot a téglákon; |
| 4 ܘܝ̇ܬܒܝܢ ܒܩܒܪ̈ܐ ܘܒܝ̇ܬܝܢ ܒܡܥܪ̈ܐ ܘܐܟ̇ܠܝܢ ܒܣܪܐ ܕܚܙܝܪܐ ܘܡܛܘܫܝܢ ܒܫ̈ܠܕܐ ܡܐ̈ܢܝܗܘܢ ܠܡܫܪܐ ܢܡܘܣܐ ܘܠܡܛܡܐܘ ܩܝܡܐ ܩܕܝܫܐ ܕܢܪܓܙܘܢ ܠܡܪܝܐ | 4 a sírokban tartózkodnak, és a rejtekhelyeken éjszakáznak; megeszik a sertéshúst, és tisztátalan hús leve van edényeikben. |
| 5 ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܦܪܘܩ ܠܗܠ ܠܐ ܬܬܩܪܒ ܠܝ ܡܛܠ ܕܡܩܕܫ ܐܢܐ ܗܠܝܢ ܗ̈ܘܝ ܬܢܢܐ ܒܪܘܓܙܝ ܘܢܘܪܐ ܕܝܩ̇ܕܐ ܒܟܠ ܝܘܡ | 5 Azt mondják: ‘Húzódj vissza, ne közelíts hozzám, mert szentté teszlek!’ Ezek füst az orromban, egész nap égő tűz. |
| 6 ܗܐ ܟܬܝܒܐ ܩܕܡܝ ܠܐ ܐܫܬܘܩ ܥܕܡܐ ܕܐܦܪܘܥ ܐܢܘܢ ܐܥܦܐ ܒܥܘܒܗܘܢ | 6 Íme, meg van írva színem előtt; nem hallgatok, csak ha visszafizettem; és vissza fogok fizetni az ölükbe, |
| 7 ܚ̈ܛܗܝܗܘܢ ܘܚ̈ܛܗܐ ܕܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܚܫܩܒܘܠ ܐܢܘܢ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܕܣܡܘ ܒܣ̈ܡܐ ܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܘܥܠ ܪ̈ܡܬܐ ܚܣܕܘܢܝ ܐܡܫܘܚ ܥ̇ܒ̈ܕܝܗܘܢ ܠܘܩܕܡ ܒܥܘܒܗܘܢ | 7 bűneitekért és atyáitok bűneiért egyaránt, – mondja az Úr –, akik tömjéneztek a hegyeken, és a halmokon gyaláztak engem; kimérem korábbi tetteik fizetségét az ölükbe.« |
| 8 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܡܫܬܟܚܐ ܛܘܛܝܬܐ ܒܣܓܘܠܐ ܘܐܡ̇ܪ ܐܢܫ ܠܚܒܪܗ ܠܐ ܬܚܒܠܝܘܗܝ ܡܛܠ ܕܒܘܪܟܬܐ ܐܝܬ ܒܗ ܗܟܢܐ ܐܥܒܕ ܡܛܠ ܥܒ̈ܕܝ ܘܠܐ ܐܚܒܠ ܠܟܠܗܘܢ | 8 Így szól az Úr: »Mint amikor must található a szőlőfürtben, és azt mondják: ‘Ne pusztítsd el, mert áldás van benne!’, úgy teszek én szolgáimért: nem pusztítok el mindenkit. |
| 9 ܘܐܦܩ ܙܪܥܐ ܡܢ ܝܥܩܘܒ ܘܡܢ ܝܗܘܕܐ ܝܪܬܐ ܕܛܘܪܝ ܘܢܐܪܬܘܢܗ̇ ܓܒ̈ܝܝ ܘܥܒ̈ܕܝ ܢܥܡܪܘܢ ܬܡܢ | 9 Ivadékot hozok elő Jákobból és Júdából, aki örökli hegyeimet; választottaim fogják örökölni, és szolgáim laknak majd ott. |
| 10 ܘܢܗܘܐ ܫܪܘܢܐ ܕܝܪܐ ܠܥܢܐ ܘܥܘܡܩܐ ܕܥܟܪ ܠܡܪܒܥܐ ܕܒܩܪ̈ܐ ܠܥܡܝ ܕܒܥܐܘܢܝ | 10 Sáron nyájak legelője lesz, és Ákor völgye csordák pihenőhelye, népem számára, mely engem keres. |
| 11 ܘܐܢܬܘܢ ܕܫܒܩܬܘܢ ܠܡܪܝܐ ܘܛܥܝܬܘܢ ܛܘܪܗ ܩܕܝܫܐ ܘܡܠܝܬܘܢ ܦܬܘܪ̈ܐ ܠܓܕ̈ܐ ܘܡܙܓܬܘܢ ܠܗܘܢ ܐ̈ܓܢܐ | 11 Titeket azonban, akik elhagytátok az Urat, és elfeledkeztetek szent hegyemről; akik asztalt terítettetek a szerencseistennek, és fűszeres bort töltöttetek a sorsistennek: |
| 12 ܐܡܢܝܟܘܢ ܒܚܪܒܐ ܘܟܠܟܘܢ ܒܩܛܠܐ ܬܒܪܟܘܢ ܥܠ ܕܩ̇ܪܝܬ ܘܠܐ ܥܢܝܬܘܢ ܘܡܠܠ̇ܬ ܘܠܐ ܫܡܥܬܘܢ ܘܥܒܕܬܘܢ ܕܒܝܫ ܩܕܡܝ ܘܓܒܝܬܘܢ ܡܕܡ ܕܠܐ ܨܒ̇ܐ ܐܢܐ | 12 titeket a kard élére szántalak, és mindnyájan letérdeltek majd a leöléshez, mert kiáltottam, de nem válaszoltatok, szóltam, de nem hallottátok meg; azt tettétek, ami rossz a szememben, és ami nem tetszik nekem, azt választottátok.« |
| 13 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܗܐ ܥܒ̈ܕܝ ܢܐܟܠܘܢ ܘܐܢܬܘܢ ܬܟܦܢܘܢ ܗܐ ܥܒ̈ܕܝ ܢܫܬܘܢ ܘܐܢܬܘܢ ܬܨܗܘܢ ܗܐ ܥܒ̈ܕܝ ܢܚܕܘܢ ܘܐܢܬܘܢ ܬܒܟܘܢ | 13 Ezért így szól az Úristen: »Íme, szolgáim enni fognak, ti pedig majd éheztek; íme, szolgáim inni fognak, ti pedig majd szomjaztok; íme, szolgáim örvendezni fognak, ti pedig majd szégyenkeztek; |
| 14 ܗܐ ܥܒ̈ܕܝ ܢܫܒܚܘܢ ܡܢ ܛܒ̈ܬܐ ܕܠܒܗܘܢ ܘܐܢܬܘܢ ܬܒܓܢܘܢ ܡܢ ܟܐܒܗ ܕܠܒܟܘܢ ܘܡܢ ܬܒܪܗ̇ ܕܪܘܚܟܘܢ | 14 íme, szolgáim ujjongani fognak szívük boldogságában, ti pedig majd kiáltoztok szívetek fájdalmában, és megtört lélekkel jajgattok! |
| 15 ܘܬܫܒܩܘܢ ܫܡܟܘܢ ܡܘܡ̈ܬܐ ܠܓܒܝ̈ܝ ܘܢܡܝܬܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܘܠܥܒ̈ܕܘܗܝ ܢܩܪܐ ܫܡܐ ܐܚܪܢܐ | 15 Neveteket átoknak hagyjátok választottaimra: ‘Öljön meg téged az Úristen!’ Szolgáinak pedig más nevet ad. |
| 16 ܕܡܬܒܪܟ ܒܐܪܥܐ ܡܬܒܪܟ ܒܐܠܗܐ ܐܡܝܢ ܘܕܝ̇ܡܐ ܒܐܪܥܐ ܝܡ̇ܐ ܒܐܠܗܐ ܐܡܝܢ ܡܛܠ ܕܢܬܛ̈ܥܝܢ ܥܩ̈ܬܐ ܩܕܡ̈ܝܬܐ ܘܢܬܟܣ̈ܝܢ ܡܢ ܩܕܡܝ | 16 Aki áldást kér magára a földön, a hűség Istenének nevében kér majd áldást; és aki esküszik a földön, a hűség Istenére fog esküdni. Hisz feledésbe megy a hajdani nyomorúság, és rejtve lesz szemem elől. |
| 17 ܡܛܘܠ ܕܗܐ ܐܢܐ ܒ̇ܪܐ ܐܢܐ ܫܡܝܐ ܚ̈ܕܬܐ ܘܐܪܥܐ ܚܕܬܐ ܘܠܐ ܢܬܕܟܪܘܢ ܩܕܡ̈ܝܬܐ ܘܠܐ ܢܣ̈ܩܢ ܥܠ ܠܒܐ | 17 Mert íme, én új eget és új földet teremtek; az elsőkre nem emlékeznek, nem is jutnak eszébe senkinek. |
| 18 ܐܠܐ ܢܚܕܘܢ ܘܢܕܘܨܘܢ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܕܒ̇ܪܐ ܐܢܐ ܡܛܠ ܕܗܐ ܒ̇ܪܐ ܐܢܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܕܝ̇ܨܐ ܘܒܗ̇ ܐܚܕܐ | 18 De örvendjetek és ujjongjatok mindörökké annak, amit teremtek; mert íme, én Jeruzsálemet ujjongássá teremtem, népét pedig örömmé. |
| 19 ܘܐܚܕܐ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܐܕܘܨ ܒܥܡܝ ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܫܬܡܥ ܒܗ̇ ܩܠܐ ܕܒܟܬܐ ܘܩܠܐ ܕܝܠܠܬܐ | 19 Ujjongok majd Jeruzsálemben, és örvendezem népemben; nem hallatszik többé benne sírás hangja és kiáltás hangja. |
| 20 ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܗܘܐ ܬܡܢ ܛܠܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܘܣܒܐ ܕܠܐ ܢܡܠܐ ܝܘܡ̈ܬܗ ܡܛܠ ܕܛܠܝܐ ܒܪ ܡܐܐ ܫ̈ܢܝܢ ܢܡܘܬ ܘܐܝܢܐ ܕܚ̇ܛܐ ܒܪ ܡܐܐ ܫ̈ܢܝܢ ܢܬܠܝܛ | 20 Nem lesz ott többé néhány napig élő csecsemő, sem öreg, aki nem tölti be napjait; mert a legfiatalabb is százéves korában hal meg, és aki nem éri meg századik évét, átkozottnak számít. |
| 21 ܘܢܒܢܘܢ ܒ̈ܬܐ ܘܢܬܒܘܢ ܘܢܨܒܘܢ ܟܪ̈ܡܐ ܘܢܐܟܠܘܢ ܦܐܪ̈ܝܗܘܢ | 21 Házakat építenek, és bennük laknak, szőlőt ültetnek, és eszik gyümölcsét. |
| 22 ܠܐ ܢܒܢܘܢ ܘܐܚܪ̈ܢܐ ܢܬܒܘܢ ܘܠܐ ܢܨܒܘܢ ܘܐܚܪ̈ܢܐ ܢܐܟܠܘܢ ܡܛܠ ܕܝܘܡ̈ܬܗ ܕܥܡܝ ܐܝܟ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐܢܘܢ ܕܐܝ̈ܠܢܐ ܘܥ̇ܒܕ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܢܐܟܠܘܢ ܓܒ̈ܝܝ | 22 Nem azért építenek, hogy más lakjék ott, nem azért ültetnek, hogy más egyék; mert népem életkora olyan lesz, mint a fák életkora, és kezük munkáját élvezik választottaim. |
| 23 ܠܐ ܢܠܐܘܢ ܠܣܪܝܩܘܬܐ ܘܠܐ ܢܘܠܕܘܢ ܠܠܘܛܬܐ ܡܛܠ ܕܙܪܥܐ ܐܢܘܢ ܒܪܝܟܗ ܕܡܪܝܐ ܗܢܘܢ ܘܒܢ̈ܝܗܘܢ ܥܡܗܘܢ | 23 Nem fáradnak hiába, és nem a hirtelen pusztulásra szülnek; mert az Úrtól megáldott ivadékok ők, és sarjaik velük együtt. |
| 24 ܘܥܕ ܠܐ ܢܩܪܘܢ ܐܥܢܐ ܐܢܘܢ ܘܥܕܠܐ ܢܡܠܠܘܢ ܐܫܡܥ ܐܢܘܢ | 24 Ez történik majd: mielőtt még kiáltanának, én válaszolok, ők még beszélnek, és én már meghallgatom. |
| 25 ܕܐܒܐ ܘܐܡܪܐ ܐܟܚܕܐ ܢܪܥܘܢ ܘܐܪܝܐ ܐܝܟ ܬܘܪܐ ܢܐܟܘܠ ܬܒܢܐ ܘܚܘܝܐ ܥܦܪܐ ܠܚܡܗ ܘܠܐ ܢܒܐܫܘܢ ܘܠܐ ܢܚܒܠܘܢ ܒܟܠܗ ܛܘܪܝ ܩܕܝܫܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ | 25 Farkas és bárány együtt legelnek majd, az oroszlán szalmát eszik, mint a marha, és a kígyónak por lesz a kenyere. Nem ártanak és nem pusztítanak sehol szent hegyemen« – mondja az Úr. |