| 1 ܪܘܚܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܥܠܝ ܚܠܦ ܕܡܫܚܢܝ ܡܪܝܐ ܘܫܕܪܢܝ ܕܐܣܒܪ ܠܡܟܝ̈ܟܐ ܘܐܥܨܘܒ ܠܬܒܝܪ̈ܝ ܠܒܐ ܘܐܩܪܐ ܚܐܪܘܬܐ ܠܫܒܝ̈ܐ ܘܫܪܝܐ ܠܐܣܝܪ̈ܐ | 1 L'esprit du Seigneur Yahvé est sur moi, car Yahvé m'a donné l'onction; il m'a envoyé porter lanouvelle aux pauvres, panser les coeurs meurtris, annoncer aux captifs la libération et aux prisonniers ladélivrance, |
| 2 ܘܐܩܪܐ ܫܢܬܐ ܕܨܒܝܢܐ ܠܡܪܝܐ ܘܝܘܡܐ ܕܦܘܪܩܢܐ ܠܐܠܗܢ ܠܡܒܝܐܘ ܠܟܠܗܘܢ ܐܒܝ̈ܠܐ | 2 proclamer une année de grâce de la part de Yahvé et un jour de vengeance pour notre Dieu, pourconsoler tous les affligés, |
| 3 ܠܡܬܠ ܠܐ̈ܒܝܠܐ ܕܨܗܝܘܢ ܫܘܒܚܐ ܚܠܦ ܩܛܡܐ ܡܫܚܐ ܒܣܝܡܐ ܚܠܦ ܐܒܠܐ ܥܛܦܐ ܕܬܫܒܘܚܬܐ ܚܠܦ ܪܘܚܐ ܡܟܐܒܬܐ ܢܬܩܪܘܢ ܕܟܪ̈ܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܢܨܒܬܗ ܕܡܪܝܐ ܡܫܒܚܬܐ | 3 (pour mettre aux affligés de Sion) pour leur donner un diadème au lieu de cendre, de l'huile de joie aulieu d'un vêtement de deuil, un manteau de fête au lieu d'un esprit abattu; et on les appellera térébinthes dejustice, plantation de Yahvé pour se glorifier. |
| 4 ܘܢܒܢܘܢ ܚܪ̈ܒܬܐ ܕܡܢ ܥܠܡ ܘܨܕܝ̈ܬܐ ܕܡܢ ܪܫܝܬܐ ܢܩܝܡܘܢ ܘܢܚܕܬܘܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܚܪ̈ܒܬܐ ܘܨܕܝ̈ܬܐ ܕܕܪܕܪܝܢ | 4 Ils rebâtiront les ruines antiques, ils relèveront les restes désolés d'autrefois; ils restaureront les villesen ruines, les restes désolés des générations passées. |
| 5 ܘܢܩܘܡܘܢ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܘܢܪܥܘܢ ܥܢܗܘܢ ܘܒܢ̈ܝ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܢܗܘܘܢ ܠܗܘܢ ܐܟܪ̈ܐ ܘܟܪ̈ܡܐ | 5 Des étrangers se présenteront pour paître vos troupeaux, des immigrants seront vos laboureurs et vosvignerons. |
| 6 ܘܐܢܬܘܢ ܟܘܡܪ̈ܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܬܬܩܪܘܢ ܘܡܫ̈ܡܫܢܘܗܝ ܕܐܠܗܢ ܢܬܐܡܪ ܠܟܘܢ ܢܟܣ̈ܝܗܘܢ ܕܥܡ̈ܡܐ ܬܐܟܠܘܢ ܘܒܐܝܩܪܗܘܢ ܬܫܬܒܚܘܢ | 6 Mais vous, vous serez appelés prêtres de Yahvé, on vous nommera ministres de notre Dieu. Vousvous nourrirez des richesses des nations, vous leur succéderez dans leur gloire. |
| 7 ܚܠܦ ܒܗܬܬܟܘܢ ܘܚܠܦ ܚܦܪܟܘܢ ܝܘܪܬܢܐ ܬܢܝܢܐ ܬܐܪܬܘܢ ܒܐܪܥܗܘܢ ܘܬܫܬܒܚܘܢ ܒܦܠܓܘܬܗܘܢ ܚܕܘܬܐ ܠܥܠܡ ܬܗܘܐ ܠܟܘܢ | 7 Au lieu de votre honte, vous aurez double part, au lieu de l'humiliation, les cris de joie seront leurpart; aussi recevront-ils double héritage dans leur pays et auront-ils une joie éternelle. |
| 8 ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܕܪܚ̇ܡ ܐܢܐ ܕܝܢܐ ܘܣ̇ܢܐ ܐܢܐ ܚܛܘܦܝܐ ܘܥܘܠܐ ܘܐܬܠ ܥܡܠܟܘܢ ܒܩܘܫܬܐ ܘܩܝܡܐ ܕܥܠܡ ܐܩܝܡ ܠܟܘܢ | 8 Car moi, Yahvé, qui aime le droit, qui hais le vol et l'injustice, je leur donnerai fidèlement leurrécompense et je conclurai avec eux une alliance éternelle. |
| 9 ܘܢܬܝܕܥ ܙܪܥܟܘܢ ܒܥܡ̈ܡܐ ܘܙܪܥܐ ܕܙܪܥܟܘܢ ܒܐ̈ܡܘܬܐ ܟܠ ܚ̈ܙܝܝܟܘܢ ܢܫܬܘܕܥܘܢܟܘܢ ܕܙܪܥܐ ܐܢܬܘܢ ܕܒܪܟ ܡܪܝܐ | 9 Leur race sera célèbre parmi les nations, et leur descendance au milieu des peuples; tous ceux qui lesverront les reconnaîtront comme une race que Yahvé a bénie. |
| 10 ܡܬܒܣܡܘ ܐܬܒܣܡ ܒܡܪܝܐ ܘܬܕܘܨ ܢܦܫܝ ܒܐܠܗܝ ܡܛܘܠ ܕܐܠܒܫܢܝ ܠܒܘܫܐ ܕܦܘܪܩܢܐ ܘܐܥܛܦܢܝ ܦܪܝܣܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܐܝܟ ܚܬܢܐ ܫܒܝܚܐ ܘܐܝܟ ܟܠܬܐ ܡܨܒܬܬܐ | 10 Je suis plein d'allégresse en Yahvé, mon âme exulte en mon Dieu, car il m'a revêtu de vêtements desalut, il m'a drapé dans un manteau de justice, comme l'époux qui se coiffe d'un diadème, comme la fiancée quise pare de ses bijoux. |
| 11 ܘܐܝܟ ܐܪܥܐ ܕܡܦܩܐ ܥܘܦܝܐ ܘܐܝܟ ܓܢܬܐ ܕܡܘܥܝܐ ܙܪܥܐ ܗܟܢܐ ܢܘܥܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܙܕܝܩܘܬܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܩܕܡ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ | 11 Car de même que la terre fait éclore ses germes et qu'un jardin fait germer sa semence, ainsi leSeigneur Yahvé fait germer la justice et la louange devant toutes les nations. |