| 1 ܫܒܚܝ ܥܩܪܬܐ̈ ܕܠܐ ܝܠܕܬ ܘܐܬܦܨܚܝ ܒܬܫܒܘܚܬܐ ܘܕܘܨܝ ܕܠܐ ܚܒܠܬ ܡܛܠ ܕܣܓܝܘ ܒ̈ܢܝܗ̇ ܕܨܕܝܬܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܒܢ̈ܝܗ̇ ܕܒܥܝܠܬܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ | 1 Rallegrati, o sterile, che non partorisci: canta inni di laude, e di gioia tu, che non eri feconda; perchè molti più sono i figliuoli della abbandonata, che di colei, che avea marito, dice il Signore. |
| 2 ܐܦܬܝ ܐܬܪܐ ܕܡܫܟ̈ܢܝܟܝ ܘܝܪ̈ܝܥܬܐ ܕܡܫܟ̈ܢܝܟܝ ܡܬܘܚܝ ܘܠܐ ܬܚܘܣܝܢ ܐܘܪܟܝ ܛܘܢܒܝ̈ܟܝ ܘܣܟ̈ܝܟܝ ܫܪܪܝ | 2 Prendi più ampio sito per le tue tende, e dilata senza risparmio le pelli de' tuoi padiglioni: allunga le tue funi, e rinforza i tuoi chiodi; |
| 3 ܡܛܠ ܕܠܝܡܝܢܐ ܘܠܣܡܠܐ ܬܣܓܝܢ ܘܙܪܥܟܝ ܢܐܪܬ ܥܡ̈ܡܐ ܘܩܘܪ̈ܝܐ ܕܨ̈ܕܝܢ ܢܘܬܒܘܢ | 3 Perocché tu ti farai largo a destra, ed a sinistra: e la tua prole signoreggerà le nazioni, e abiterà le città deserte. |
| 4 ܠܐ ܬܕܚܠܝܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܒܗ̇ܬܬܝ ܘܠܐ ܬܬܟܣܝܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܚܦܪܬܝ ܡܛܘܠ ܕܒܗܬܬܐ ܕܛܠܝܘܬܟܝ ܬܛܥܝܢ ܘܚܣܕܐ ܕܐܪܡܠܘܬܟܝ ܬܘܒ ܠܐ ܬܬܕܟܪܝܢ | 4 Non temere: tu non sarai confusa né avrai da arrossire, né da vergonarti perchè della confusione di tua adolescenza non avrai più memoria, né dell'obbrobrio di tua vedovanza più ti sovverrà. |
| 5 ܡܛܠ ܕܡܪܟܝ ܥܒ̇ܕ ܠܟܝ ܗܟܢܐ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܫܡܗ ܘܦܪܘܩܟܝ ܩܕܝܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܠܗܐ ܕܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܢܬܩܪܐ | 5 Imperocché tuo Signore sarà colui, che ti ha creata: il nome suo è, Signor degli eserciti, e il tuo Redentore, il Santo d'Israele sarà chiamato il Dio di tutta la terra. |
| 6 ܡܛܠ ܕܐܝܟ ܕܠܐܢܬܬܐ ܫܒܝܩܬܐ ܘܥܝܝܩܬ ܪܘܚܐ ܩܪܟܝ ܡܪܝܐ ܘܐܝܟ ܐܢܬܬ ܛܠܝܘܬܐ ܕܡܫܬܒܩܐ ܐܡ̇ܪ ܐܠܗܟܝ | 6 Perocché come donna abbandonata, e afflitta di spirito ti ha chiamato il Signore, e come sposa repudiata ne' più verdi anni, dice il tuo Dio. |
| 7 ܒܪܘܓܙܐ ܙܥܘܪܐ ܫܒܩ̇ܬܟܝ ܘܒܪ̈ܚܡܝ ܣܓ̈ܝܐܐ ܐܟܢܫܟܝ | 7 Per un punto, per poco tempo ti ho abbandonata, e con grandi misericordie ti accoglierò. |
| 8 ܒܪܘܓܙܐ ܪܒܐ ܐ̇ܦܢܝܬ ܐ̈ܦܝ ܡܢܟܝ ܘܒܪ̈ܚܡܝ ܕܠܥܠܡ ܪܚܡ̇ܬ ܥܠܝܟܝ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܦܪܘܩܟܝ | 8 Nel momento dell'ira ascosi per poco a te il mio volto, e con sempiterna misericordia ho avuto di te pietà, dice il Signore, che t'ha redenta. |
| 9 ܗܕܐ ܐܝܟ ܝܘܡ̈ܬܐ ܗܝ ܠܝ ܕܢܘܚ ܕܝܡܝ̇ܬ ܕܠܐ ܢܥܒܪܘܢ ܬܘܒ ܡ̈ܝܐ ܕܢܘܚ ܥܠ ܐܪܥܐ ܗܟܢܐ ܐܝܡܝ̇ܬ ܕܠܐ ܐܪܓܙ ܥܠܝܟܝ ܘܠܐ ܐܟܐܐ ܒܟܝ | 9 Questo è adesso per me come quando nei giorni di Noè io giurai di non mandar più sulla terra le acque: cosi ho giurato di non aver ira contro di te, e di non farti rimprovero; |
| 10 ܡܛܠ ܕܛܘܪ̈ܐ ܢܬܡܟܟܘܢ ܘܪ̈ܡܬܐ ܢܬܪ̈ܟܢܢ ܘܛܝܒܘܬܝ ܡܢܟܝ ܠܐ ܬܥܒܪ ܘܩܝܡܐ ܕܫܠܡܟܝ ܠܐ ܢܥܒܪ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܡܪܚܡܢܐ | 10 Imperocché i monti saranno smossi, e i colli vacilleranno, ma la misericordia mia non ritirerassi da te, e la mia alleanza di pace sarà immobile: ha detto il Signore, che ha compassione di te. |
| 11 ܡܡܟܟܬܐ ܘܡܥܠܥܠܬܐ ܕܠܐ ܐܬܒܝܐܬ ܗܐ ܐܢܐ ܥܒ̇ܕ ܐܢܐ ܟܐ̈ܦܝܟܝ ܒܪ̈ܘܠܐ ܘܐܬܩܢ ܫܬܐ̈ܣܝܟܝ ܒܟܐ̈ܦܐ ܕܣܦܝܠܐ | 11 Poverella sbattuta dalla tempesta, e priva d'ogni consolazione. Ecco, che io disporrò per ordine le tue pietre, e i fondamenti tuoi farò di saffiri. |
| 12 ܘܐܒܢܐ ܐܣܝ̈ܟܝ ܒܟܐ̈ܦܐ ܕܐܝܣܦܘܢ ܘܬܪ̈ܥܝܟܝ ܒܟܐ̈ܦܐ ܕܩܪܘܣܛܠܘܣ ܘܬܚ̈ܘܡܝܟܝ ܒ̈ܟܐܦܐ ܓܒܝ̈ܬܐ | 12 E farò di jaspide i tuoi baluardi, e le tue porte di pietre scolpite, e tutto il tuo circuito di pietre preziose. |
| 13 ܘܟܠܗܘܢ ܒܢܝ̈ܟܝ ܢܐܠܦܘܢܢܝ ܘܢܣܓܐ ܫܠܡܐ ܕܒ̈ܢܝܟܝ | 13 Tutti i tuoi figliuoli avranno il Signore per maestro, e abbondanza di pace. |
| 14 ܘܒܙܕܝܩܘܬܐ ܬܬܩܢܝܢ ܐܬܪܚܩܝ ܡܢ ܥܫܘܩܝܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܬܕܚܠܝܢ ܘܡܢ ܬܒܪܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܩ̇ܪܒ ܠܟܝ | 14 E tu sarai fondata nella giustizia: tu sarai sicura dalla fraude, e non ne avrai da temere: e dallo spavento, che a te non si accosterà. |
| 15 ܘܟܠ ܕܡܬܦܢܝܢ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝ ܢܥܠܘܢ ܠܟܝ ܘܬܗܘܝܢ ܒܝܬ ܓܘܣܐ ܠܥܡܘܪ̈ܝܟܝ | 15 Ecco, che il forestiero, che non era con me, verrà, quegli, che una volta era straniero per te, si unirà teco. |
| 16 ܗܐ ܐܢܐ ܒܪܝ̇ܬ ܐܘܡܢܐ ܕܢ̇ܦܚ ܒܢܘܪܐ ܡܦܘܚܐ ܘܓܡ̇ܪ ܡܐܢܐ ܠܥ̇ܒܕܗ ܘܐܢܐ ܒܪܝ̇ܬ ܡܚܒܠܢܐ ܠܡܚܒܠܘ | 16 Io ho creato il fabbro, che accende col soffio i carboni per formare uno strumento per l'opera sua, ed io ho creato l'uccisore, che stermina. |
| 17 ܟܠ ܡܐܢ ܕܡܬܬܩܢ ܥܠܝܟܝ ܠܐ ܢܣܩ ܠܪܝܫ ܘܟܠ ܠܫܢ ܕܢܩܘܡ ܥܡܟܝ ܒܕܝܢܐ ܬܚܝܒܝܢܗ ܗܕܐ ܗܝ ܝܪܬܘܬܐ ܕܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܘܙܕܝܩܘܬܗܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ | 17 Nissun'arme preparata contro di te farà colpo, e giudicherai qualunque e lingua, che resisterà a te in giudizio. |
| 18 Questa è l'eredità de' servi del Signore, e la loro giustizia è presso di me, dica il Signore. |