| 1 ܗܐ ܡܪܝܐ ܡܚܒܠ ܐܪܥܐ ܘܡܬܪܥ ܠܗ̇ ܘܣܚ̇ܦ ܐ̈ܦܝܗ̇ ܘܡܒܕܪ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ | 1 Eis que o Senhor devasta a terra e a torna deserta, transtorna a sua face e dispersa seus habitantes. |
| 2 ܘܢܗܘܐ ܥܡܐ ܐܝܟ ܟܗܢܐ ܘܥܒܕܐ ܐܝܟ ܡܪܗ ܘܐܡܬܐ ܐܝܟ ܡܪܬܗ̇ ܩܢܝܐ ܐܝܟ ܡܙܒܢܢܐ ܘܝܙܘܦܐ ܐܝܟ ܡܘܙܦܢܐ ܐܝܟ ܡܪܐ ܚܘܒܬܗ ܕܚܝܒ ܠܗ | 2 Isso acontece ao sacerdote como ao leigo, ao senhor como ao escravo, à senhora como à serva, ao vendedor como ao comprador, ao que empresta como ao que toma emprestado, ao credor como ao devedor. |
| 3 ܡܬܚܒܠܘ ܬܬܚܒܠ ܐܪܥܐ ܘܡܬܒܙܙܘ ܬܬܒܙܙ ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܡܠܠ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ | 3 A terra será totalmente devastada, inteiramente pilhada, porque o Senhor assim o decidiu. |
| 4 ܐܠܬ ܘܝܬܒܬ ܒܐܒܠܐ ܐܪܥܐ ܐܠܬ ܘܝܬܒܬ ܘܐܬܐܒܠܬ ܬܒܝܠ ܐܠܐ ܪܘܡܗ̇ ܕܐܪܥܐ | 4 A terra está na desolação, murcha; o mundo definha e esmorece, e os chefes do povo estão aterrados. |
| 5 ܘܐܪܥܐ ܐܬܕܡܝܬ ܠܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܡܛܠ ܕܥܒܪܘ ܢܡܘܣܐ ܘܚܠܦܘ ܦܘܩܕܢܐ ܘܒܛܠܘ ܩܝܡܐ ܕܥܠܡ | 5 A terra foi profanada por seus habitantes, porque transgrediram as leis, violaram as regras e romperam a aliança eterna. |
| 6 ܡܛܠ ܗܠܝܢ ܬܬܒ ܒܐܒܠܐ ܐܪܥܐ ܘܢܬܚܝܒܘܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܬܚܪܒܘܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܘܢܫܬܚܪܘܢ ܐܢܫܐ ܩܠܝܠ | 6 Por isso a maldição devora a terra e seus habitantes expiam suas penas; os habitantes da terra são consumidos, um pequeno número de homens sobrevive. |
| 7 ܝܬܒ ܒܐܒܠܐ ܥܒܘܪܐ ܘܐ̈ܠܝ ܓܘܦܢ̈ܐ ܘܐܬܬܢܚܘ ܟܠ ܚ̈ܕܝܝ ܠܒܐ | 7 O mosto está triste, a vinha, murcha, e os que tinham o coração em alegria suspiram. |
| 8 ܒܛܠܬ ܚܕܘܬܐ ܘ̈ܦܠܓܐ ܘܫܠܝ ܩܠܐ ܕܕܝܨܐ ܒܛܠܬ ܚܕܘܬܐ ܘܟܢܪ̈ܐ | 8 O som alegre dos tamborins cessou, os risos morreram e o som alegre da cítara calou-se. |
| 9 ܒܙܡܪܐ ܠܐ ܢܫܬܘܢ ܚܡܪܐ ܢܡܪ ܫܟܪܐ ܠܫܬܝ̈ܘܗܝ | 9 Não se canta mais bebendo vinho. O licor é amargo ao bebedor. |
| 10 ܐܬܒܙܬ ܩܪܝܬܐ ܘܐܬܬܚܕܘ ܟܠ ܒܝܬ ܡ̈ܕܢܐ | 10 A cidade desordenada está em ruínas, todas as casas fechadas, para que ninguém possa entrar nelas. |
| 11 ܝܠܠܬܐ ܥܠ ܚܡܪܐ ܒܫ̈ܘܩܐ ܒܛܠܬ ܟܠܗ̇ ܚܕܘܬܐ ܘܥܒܪ ܕܝܨܗ̇ ܕܐܪܥܐ | 11 Gritam nas ruas: Não há mais vinho! Acabada a alegria, o regozijo foi banido da terra. |
| 12 ܘܐܫܬܚܪ ܒܩܪܝܬܐ ܚܒܠܐ ܘܕܘܘܢܐ ܢܦܣܩ ܬܪ̈ܥܝܗ̇ | 12 Na cidade só restam escombros e a porta arrombada está em pedaços, |
| 13 ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܒܓܘܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܒܝܢܬ ܥܡ̈ܡܐ ܐܝܟ ܚܒܛܐ ܕܙܝܬܐ ܘܐܝܟ ܒܘܥܪܐ ܡܐ ܕܓܡܪ ܩܛܦܐ | 13 pois isso acontece na terra, no meio dos povos, como com as oliveiras que alguém vareja, como com as uvas que, acabada a vindima, alguém rebusca. |
| 14 ܗܢܘܢ ܢܪܝܡܘܢ ܩܠܗܘܢ ܘܢܫܒܚܘܢ ܒܓܐܝܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܢܨܗܠܘܢ ܡܢ ܝܡܐ | 14 Eles elevam a voz e cantam, do lado do mar aclamam a majestade do Senhor: |
| 15 ܡܛܠ ܗܢܐ ܒܬܫܒܘܚܬܐ ܫܒܚܘ ܠܡܪܝܐ ܘܒܓܙܪ̈ܬܐ ܕܝܡܐ ܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ | 15 Glorificai, pois, ao Senhor, nas regiões da luz, e, nas ilhas do mar, o nome do Senhor, Deus de Israel. |
| 16 ܡܢ ܟܢ̈ܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܙܡܝܪܬܐ ܫܡܥܢ ܚܝܠܐ ܕܙܕܝܩܐ ܕܐܡ̇ܪ ܪܐܙ ܠܝ ܪܐܙ ܠܝ ܐܘܝ ܠܝ ܥ̇ܘ̈ܠܐ ܐܥܠܝܘ ܥ̇ܘ̈ܠܐ ܥܘ̣ܠܐ ܐܥܠܝܘ | 16 Dos confins da terra, ouvimos cantar: Honra ao justo! Eu, porém, disse: Infeliz de mim, infeliz de mim! Ai de mim! Os salteadores saqueiam, os salteadores obstinam-se na pilhagem. |
| 17 ܕܚܠܬܐ ܘܓܘܡܨܐ ܘܦܚܐ ܥܠܝܟ̈ ܥܡܘܪܐ̈ ܕܐܪܥܐ | 17 O terror, a fossa e a cilada vão apanhar-te, habitante da terra. |
| 18 ܘܡ̇ܢ ܕܢܥܪܘܩ ܡܢ ܩܠܐ ܕܕܚܠܬܐ ܢܦܠ ܒܓܘܡܨܐ ܘܡ̇ܢ ܕܢܣܩ ܡܢ ܓܘ ܓܘܡܨܐ ܢܬܬܚܕ ܒܦܚܐ ܡܛܠ ܕܡܣ̈ܘܟܐ ܡܢ ܡܪܘܡܐ ܐܬܦܬܚܘ ܘܙܥ ܫܬܐ̈ܣܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ | 18 O que fugir para escapar do terror cairá na fossa, o que se livrar da fossa será preso no laço. Porque as comportas lá do alto abrir-se-ão e os fundamentos da terra serão abalados. |
| 19 ܡܙܥ ܬܙܘܥ ܐܪܥܐ ܘܡܕܠ ܬܕܘܠ ܐܪܥܐ ܘܡܡܛ ܬܡܘܛ ܐܪܥܐ | 19 A terra é feita em pedaços: estala, fende-se, é sacudida, |
| 20 ܘܡܙܥ ܬܙܘܥ ܐܪܥܐ ܐܝܟ ܪܘܝܐ ܘܬܢܘܕ ܐܝܟ ܥܪܙܠܐ ܘܢܥܫܢ ܥܠܝܗ̇ ܥܘܠܗ̇ ܘܬܦܠ ܘܠܐ ܬܘܣܦ ܠܡܩܡ | 20 cambaleia como um homem embriagado e balança como uma rede. Seus crimes pesam sobre ela, e ela cairá para não mais se levantar. |
| 21 ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܦܩܘܕ ܡܪܝܐ ܥܠ ܚܝ̈ܠܐ ܕܪܘܡܐ ܒܪܘܡܐ ܘܥܠ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܪܥܐ ܒܐܪܥܐ | 21 Naquele tempo o Senhor, lá do alto, examinará a milícia celeste e os reis do mundo, sobre a terra. |
| 22 ܘܢܟܢܫܘܢ ܟܢܘܫܝܐ ܥܠ ܐܣܝܪ ܓܘܒܐ ܘܢܬܚܫܒܘܢ ܥܠ ܚܒܝܫܐ ܘܠܣܘܓܐܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ ܢܬܦܪܩܘܢ | 22 Serão amontoados como prisioneiros num calabouço, serão encerrados numa prisão, e, depois de muitos dias, serão castigados. |
| 23 ܘܢܚܦܪ ܣܗܪܐ ܘܢܒܗܬ ܫܡܫܐ ܡܛܠ ܕܐܡܠܟ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܒܛܘܪܐ ܕܨܗܝܘܢ ܘܒܐܘܪܫܠܡ ܘܩܕܡ ܩܕܝܫ̈ܘܗܝ ܢܫܬܒܚ | 23 A lua corará de vergonha e o sol empalidecerá, porque o Senhor dos exércitos reinará sobre o monte Sião e em Jerusalém, e sua glória resplandecerá diante de seus anciãos. |