| 1 ܡܫܩܠܐ ܕܡܕܒܪܐ ܕܝܡܐ ܐܝܟ ܥܠܥܠܐ ܡܢ ܬܝܡܢܐ ܬܪܗܛ ܡܢ ܡܕܒܪܐ ܘܬܐܬܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܪܚܝܩܬܐ | 1 Lo carico del mare deserto. Sì come la turbazione del tempo viene per lo vento affricano, del deserto viene, di terra orribile. |
| 2 ܚܙܘܐ ܩܫܝܐ ܐܬܚܙܝ ܠܢ ܛܠܘܡܐ ܛ̇ܠܡ ܘܒܙܘܙܐ ܒܐ̇ܙ ܣܩܝ ܥܝܠ̈ܡ ܘܛܘܪ̈ܝ ܡܕܝ ܘܟܠܗܝܢ ܬܢܚ̈ܬܗ̇ ܒܛܠܬ | 2 Una visione dura è annunciata a me: quello che non crede vive senza fede, e chi è depopulatore guasta. Sali a Elam (cioè a quella terra), e assedia Mede: io hoe fatto cessare tutto lo suo pianto. |
| 3 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܡܠܝ ܚܨܝ ܙܘܥܬܐ ܘܐܚܕܘܢܝ ܨܘܪ̈ܢܐ ܐܝܟ ܨܘܪ̈ܢܐ ܕܝܠܕܬܐ. ܙܥ̇ܬ ܕܠܐ ܐܫܡܥ. ܘܐܬܕܠܚ̇ܬ ܕܠܐ ܐܚܙܐ | 3 Però li miei lombi sono pieni di dolore; l'angoscia possiede me, sì come l'angoscia del [la] parturiente; io mi spaventai quando udio, e sono turbato quando vidi. |
| 4 ܛܥܐ ܠܒܝ ܘܨܘܪ̈ܢܐ ܐܙܝܥܘܢܝ ܘܫܘܦܪ̈ܐ ܕܨܒܝܢܝ ܣܡܘ ܠܝ ܠܣܘܪܕܐ | 4 Lo mio cuore venne meno, e le tenebre mi feciono stupefatto; la Babilonia, mia amanza, si è posta a me in miracolo. |
| 5 ܛܝܒܘ ܦܬܘܪ̈ܐ ܕܘܩܘ ܕܘܩ̈ܐ ܐܟܘܠܘ ܘܐܫܬܘ ܩܘܡܘ ܪ̈ܘܪܒܢܐ̈ ܡܫܘܚܘ ܣܟܪ̈ܐ | 5 Poni la mensa, e contempla (e ragguarda); voi, mangianti e bibenti, levatevi suso; principi, pigliate lo scudo. |
| 6 ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝܐ. ܙܠ ܐܩܝܡ ܕܘܩܐ ܕܡܕܡ ܕܚ̇ܙܐ ܢܚܘܐ | 6 E questo disse Iddio a me: va e poni lo ragguardatore; e chiunque vede, di' che l'annunzii. |
| 7 ܘܚܙܐ ܪܟܘܒܐ ܕܬܪ̈ܝܢ ܦܪ̈ܫܝܢ ܕܪܟܝܒ ܚܡܪܐ ܘܕܪܟܝܒ ܓܡܠܐ ܘܨܬ ܫܡܥܐ ܣܓܝܐܐ | 7 E vide uno carro di due cavalieri (a cavallo); l'uno era suso uno asino, l'altro in su uno cammello; e contemplò diligentemente con molto ragguardamento. |
| 8 ܘܩܪܐ ܕܘܩܐ ܒܐ̈ܕܢܝ ܘܐܡܪ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܩܐ̇ܡ ܐܢܐ ܐܡܝܢܐܝܬ ܒܐܝܡܡܐ ܘܥܠ ܡܛܪܬܝ ܩܐ̇ܡ ܐܢܐ ܟܠܗܘܢ ܠܝ̈ܠܘܬܐ | 8 E lo leone gridò: io sto sopra la guardia del Signore continuamente per lo dì; e sopra la mia guardia io sto tutte le notti. |
| 9 ܘܗܐ ܐܬܐ ܓܒܪܐ ܡܢ ܪ̈ܟܒܐ ܕܦܪ̈ܫܐ ܘܥܢܐ ܘܐܡܪ ܢܦܠܬ ܢܦܠܬ ܒܒܠ ܘܟܘܠܗܘܢ ܐ̈ܠܗܝܗ̇ ܓܠܝ̈ܦܐ ܐܬܬܒܪܘ ܒܐܪܥܐ | 9 Ed ecco questo viene, come uno uomo che sta in su uno carro, e rispose e disse: cadde cadde Babilonia, e tutti li intagli de' suoi iddiï sono spezzati in terra. |
| 10 ܡܢ ܚܨܕ ܘܡܢ ܒܠܝ ܐܕܪ ܡܕܡ ܕܫܡ̇ܥܬ ܡܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܚܘܝ̇ܬܟܘܢ | 10 La mia tritura, e la mia figliuola del mio altare, io annunciarò a voi tutte le cose che io udi' dal Signore delli esèrciti. |
| 11 ܡܫܩܠܐ ܕܕܘܡܐ ܠܝ ܩܪܐ ܡܢ ܣܥܝܪ ܢܛܘܪܐ ܕܒܠܠܝܐ | 11 Lo carico di Duma grida a me delle contrade di Seir: o guardia, che venne di notte? o guardia, perchè di notte? |
| 12 ܐܡܪ ܢܛܘܪܐ ܐܬܐ ܨܦܪܐ ܐܦ ܠܠܝܐ ܐܢ ܒܥ̇ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܥܘ ܬܘܒ ܐܬ̇ܝܢ ܐܢܬܘܢ | 12 E la guardia disse: egli è venuto lo mattutino e la notte; se voi addomandate, addomandate; convertitevi, e venite. |
| 13 ܡܫܩܠܐ ܕܥܪܒ ܒܪܡܫܐ ܒܥܒܐ ܬܒܘܬܘܢ ܒܫܒܝܠܐ ܕܕܘܪܢܝܡ | 13 Lo carico in Arabia. Voi dormirete la sera nel bosco, nelle vie di Dedanim. |
| 14 ܠܐܘܪܥ ܨܗ̈ܝܐ ܐܝܬܘ ܡ̈ܝܐ ܥܡܘܪ̈ܐ ܕܐܪܥܐ ܕܬܝܡܢܐ ܒܠܚܡܟܘܢ ܐܪܘܥܘ ܠܡܒܕܪ̈ܐ | 14 E vegnenti voi contro allo sizient?, dateli acqua, voi i quali abitate alla terra di austro; venite incontro al fuggente col pane. |
| 15 ܡܛܠ ܕܡܢ ܩܕܡ ܣܦܣܪܐ ܐܬܒܕܪܘ ܘܡܢ ܩܕܡ ܚܪܒܐ ܕܠܛܝܫܐ ܘܡܢ ܩܕܡ ܩܫܬܐ ܕܡܠܝܐ ܘܡܢ ܩܕܡ ܥܘܫܢܐ ܕܩܪܒܐ | 15 Loro fuggirono dalla faccia delli coltelli, dalla faccia del coltello soprastante, dalla. faccia dell' arco disteso, dalla faccia della grave battaglia. |
| 16 ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝܐ ܒܡܫܠܡ ܫܢܬܐ ܐܝܟ ܫ̈ܢܝܐ ܕܐܓܝܪܐ ܢܣܘܦ ܟܠܗ ܐܝܩܪܐ ܕܩܕܪ | 16 Però che questo dice lo Signore a me: ancora in uno anno, quasi come nell' anno di colui che aspetta la mercede, sarà tolta ogni gloria di Cedar (cioè di quella terra). |
| 17 ܘܫܪܟܐ ܕܡܢܝܢܐ ܕܩܫ̈ܬܐ ܓܒܪ̈ܐ ܕܒ̈ܢܝ ܩܕܪ ܢܙܥܪܘܢ ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܠܠ | 17 E lo rimanente de' saettatori forti de' figliuoli di Cedar sarà minuito; però che lo Signore Iddio d'Israel hae parlato. |