| 1 ܡܫܩܠܐ ܕܡܨܪܝܢ ܗܐ ܡܪܝܐ ܪܟܝܒ ܥܠ ܥܢ̈ܢܐ ܩ̈ܠܝܠܬܐ ܘܥܐ̇ܠ ܠܡܨܪܝܢ ܘܢܙܘܥܘܢ ܦܬܟܪ̈ܐ ܕܡܨܪܝܢ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ ܘܠܒܗ ܕܡܨܪܝܐ ܢܬܡܣܐ ܒܓܘܗ | 1 The burden of Egypt. Behold the Lord will ascend upon a swift cloud, and will enter into Egypt, and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst thereof. |
| 2 ܘܐܓܪܐ ܡܨܪܝܐ ܒܡܨܪܝܐ ܘܢܬܟܬܫ ܓܒܪܐ ܥܡ ܐܚܘܗܝ ܘܓܒܪܐ ܥܡ ܚܒܪܗ ܡܕܝܢܬܐ ܥܡ ܡܕܝܢܬܐ ܘܡܠܟܘܬܐ ܥܡ ܡܠܟܘܬܐ | 2 And I will set the Egyptians to fight against the Egyptians: and they shall fight brother against brother, and friend against friend, city against city, kingdom against kingdom. |
| 3 ܘܬܬܦܣܩ ܪܘܚܗ ܕܡܨܪܝܐ ܒܓܘܗ ܘܬܪܥܝܬܗ ܐܛܒܥ ܘܢܫܐܠܘܢ ܡܢ ܦܬܟܪ̈ܐ ܘܡܢ ܡܓܘܫ̈ܐ ܘܡܢ ܙܟܘܪ̈ܐ ܘܡܢ ܝܕܘ̈ܥܐ | 3 And the spirit of Egypt shall be broken in the bowels thereof, and I will cast down their counsel: and they shall consult their idols, and their diviners, and their wizards, and soothsayers. |
| 4 ܘܐܫܠܡ ܠܡܨܪ̈ܝܐ ܒܐܝܕܐ ܕܡܪ̈ܝܐ ܩܫ̈ܝܐ ܘܡܠܟܐ ܥܫܝܢܐ ܢܫܬܠܛ ܒܗܘܢ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ | 4 And I will deliver Egypt into the hand of cruel masters, and a strong king shall rule over them, saith the Lord the God of hosts. |
| 5 ܘܢܓܘܙܘܢ ܡ̈ܝܐ ܡܢ ܝܡܐ ܘܢܗܪܐ ܢܚܪܒ ܘܢܐܒܫ | 5 And the water of the sea shall be dried up, and the river shall be wasted and dry. |
| 6 ܘܢܓܘܙܘܢ ܢܗܪ̈ܘܬܐ ܘܢܬܡܣܟܢܘܢ ܘܢܚܪܒܘܢ ܢܗܪ̈ܘܬܐ ܥܫ̈ܝܢܐ ܩܢܝܐ ܘܐܪܒܢܐ ܘܦܦܝܪܘܢ ܢܐܒܫܘܢ | 6 And the rivers shall fail: the streams of the banks shall be diminished, and be dried up. The reed and the bulrush shall wither away. |
| 7 ܘܠܘܥܐ ܕܥܠ ܢܗܪܐ ܘܥܠ ܦܘܡܗ ܕܢܗܪܐ ܘܟܠ ܕܡܙܕܪܥ ܥܠ ܓܒܗ ܕܢܗܪܐ ܢܐܒܫ ܘܢܫܬܩܦ ܘܠܐ ܢܫܬܟܚ | 7 The channel of the river shall be laid bare from its fountain, and every thing sown by the water shall be dried up, it shall wither away, and shall be no more. |
| 8 ܘܢܐܠܘܢ ܨܝ̈ܕܐ ܘܢܬܒܘܢ ܒܐܒܠܐ ܕܪܡ̇ܝܢ ܨܢܪ̈ܝܬܐ ܒܢܗܪܐ ܘܕܦ̇ܪܣܝܢ ܡܨܝ̈ܕܬܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܡ̈ܝܐ ܐܬܟܪܗܘ | 8 The fishers also shall mourn, and all that cast a hook into the river shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish away. |
| 9 ܘܢܒܗܬܘܢ ܥ̇ܒ̈ܕܝ ܟܬܢܐ ܕܣ̇ܪܩܝܢ ܘܙܩ̇ܪܝܢ ܠܚܕܘܬܐ | 9 They shall be confounded that wrought in flax, combing and weaving fine linen. |
| 10 ܘܢܬܡܟܟܘܢ ܟܠ ܕܥܒ̇ܕܝܢ ܫܟܪܐ ܠܡܫܬܝܐ ܕܢܦܫܐ | 10 And its watery places shall be dry, all they shall mourn that made pools to take fishes. |
| 11 ܫܛܘ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܨܥܢ ܚ̈ܟܝܡܐ ܕܡ̇ܠܟܝܢ ܠܦܪܥܘܢ ܡܠ̇ܟܐ ܡ̈ܠ̣ܟܐ ܫ̈ܛܝܐ ܐܝܟܢܐ ܬܐܡܪܘܢ ܠܦܪܥܘܢ ܕܚ̈ܟܝܡܐ ܚܢܢ ܘܒܢ̈ܝ ܡ̈ܠ̇ܟܐ ܩܕ̈ܡܝܐ | 11 The princes of Tanis are become fools, the wise counsellors of Pharao have given foolish counsel: how will you say to Pharao: I am the son of the wise, the son of ancient kings? |
| 12 ܐܝܟܐ ܐܢܘܢ ܚ̈ܟܝܡܝܟ ܢܚܘܘܢܟ ܘܢܕܥܘܢ ܡܢܐ ܐܬܪܥܝ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܥܠ ܡܨܪܝܢ | 12 Where are now thy wise men? let them tell thee, and shew what the Lord of hosts hath purposed upon Egypt. |
| 13 ܫܛܘ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܨܥܢ ܐܬܬܪܝܡܘ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܡܦܣ ܘܐܛܥܝܘ ܠܡܨܪܝܢ ܒ̈ܙܘܝܬܐ ܕܫܪ̈ܒܬܗ̇ | 13 The princes of Tanis are become fools, the princes of Memphis are gone astray, they have deceived Egypt, the stay of the people thereof. |
| 14 ܡܪܝܐ ܡܙܓ ܒܓܘܗ̇ ܪܘܚܐ ܛܥܝܬܐ ܘܐܛܥܝܗ ܠܡܨܪܝܐ ܒܟܠܗܘܢ ܥ̇ܒ̈ܕܘܗܝ ܐܝܟ ܕܛ̇ܥܐ ܪܘܝܐ ܒܬܝܒܬܗ | 14 The Lord hath mingled in the midst thereof the spirit of giddiness: and they have caused Egypt to err in all its works, as a drunken man staggereth and vomiteth. |
| 15 ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܠܡܨܪܝܐ ܓܒܪܐ ܕܢܥܒܕ ܪܝܫܐ ܘܕܢܘܒܬܐ ܘܕܢܘܒܬܐ ܘܪܝܫܐ | 15 And there shall be no work for Egypt, to make head or tail, him that bendeth down, or that holdeth back. |
| 16 ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܗܘܐ ܡܨܪܝܐ ܐܝܟ ܢܫ̈ܐ ܘܢܕܚܠ ܘܢܙܘܥ ܡܢ ܩܕܡ ܪܘܡܐ ܕܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܕܡܪܝܡ ܥܠܘܗܝ | 16 In that day Egypt shall be like unto women, and they shall be amazed, and afraid, because of the moving of the hand of the Lord of hosts, which he shall move over it. |
| 17 ܘܬܗܘܐ ܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܡܨܪܝܐ ܠܣܘܪܕܐ ܘܟܠ ܕܢܕܟܪܝܗ̇ ܠܗ ܢܬܪܗܒ ܡܢ ܩܕܡ ܬܪܥܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܕܐܬܪܥܝ ܥܠܘܗܝ | 17 And the land of Juda shall be a terror to Egypt: every one that shall remember it shall tremble because of the counsel of the Lord of hosts, which he hath determined concerning it. |
| 18 ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܗ̈ܘܝܢ ܚܡܫ ܩܘܪ̈ܝܐ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܕܡܡ̈ܠܠܢ ܒܠܫܢܐ ܟܢܥܢܝܐ ܘܝ̇ܡ̈ܝܢ ܒܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܚܕܐ ܡܢܗܝܢ ܗܪܣ ܬܬܩܪܐ | 18 In that day there shall be five cities in the land of Egypt, speaking the language of Chanaan, and swearing by the Lord of hosts: one shall be called the city of the sun. |
| 19 ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܗܘܐ ܡܕܒܚܐ ܠܡܪܝܐ ܒܓܘܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܩܝܡܬܐ ܠܡܪܝܐ ܥܠ ܓܢܒ ܬܚܘܡܗ̇ | 19 In that day there shall be an altar of the Lord in the midst of the land of Egypt, and a monument of the Lord at the borders thereof: |
| 20 ܘܬܗܘܐ ܠܐܬܐ ܘܠܣܗܕܘܬܐ ܠܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܡܛܠ ܕܢܓܥܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܐܠܘܨܐ ܘܢܫܕܪ ܠܗܘܢ ܦܪܘܩܐ ܘܕܝ̇ܢܐ ܘܢܦܨܐ ܐܢܘܢ | 20 It shall be for a sign, and for a testimony to the Lord of hosts in the land of Egypt. For they shall cry to the Lord because of the oppressor, and he shall send them a Saviour and a defender to deliver them. |
| 21 ܘܢܬܝܕܥ ܡܪܝܐ ܠܡܨܪ̈ܝܐ ܘܢܕܥܘܢܗ ܡܨܪ̈ܝܐ ܠܡܪܝܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܘܢܩܪܒܘܢ ܕܒܚ̈ܐ ܘܣܡܝܕܐ ܘܢܕܪܘܢ ܢܕܪ̈ܐ ܠܡܪܝܐ ܘܢܫܠܡܘܢ | 21 And the Lord shall be known by Egypt, and the Egyptians shall know the Lord in that day, and shall worship him with sacrifices and offerings: and they shall make vows to the Lord, and perform them. |
| 22 ܘܢܡܚܐ ܡܪܝܐ ܠܡܨܪ̈ܝܐ ܡܚܘܬܐ ܘܢܐܣܐ ܐܢܘܢ ܘܢܬܦܢܘܢ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܘܢܥܢܐ ܐܢܘܢ ܘܢܐܣܐ ܐܢܘܢ | 22 And the Lord shall strike Egypt with a scourge, and shall heal it, and they shall return to the Lord, and he shall be pacified towards them, and heal them. |
| 23 ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܗܘܐ ܫܒܝܠܐ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܠܐܬܘܪ ܘܡܢ ܐܬܘܪ ܠܡܨܪܝܢ ܘܢܥܘܠ ܐܬܘܪܝܐ ܠܡܨܪܝܢ ܘܡܨܪܝܐ ܠܐܬܘܪ ܘܢܦܠܚܘܢ ܡܨܪ̈ܝܐ ܠܐܬܘܪ̈ܝܐ | 23 In that day there shall be a way from Egypt to the Assyrians, and the Assyrian shall enter into Egypt, and the Egyptian to the Assyrians, and the Egyptians shall serve the Assyrian. |
| 24 ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܗܘܐ ܐܝܣܪܝܠ ܚܕ ܡܢ ܬܠܬܐ ܠܡܨܪ̈ܝܐ ܘܠܐܬܘܪ̈ܝܐ ܒܘܪܟܬܐ ܒܓܘ ܐܪܥܐ | 24 In that day shall Israel be the third to the Egyptian and the Assyrian: a blessing in the midst of the land, |
| 25 ܕܠܗ ܒܪܟ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܐܡܪ ܒܪܝܟ ܥܡܝ ܕܒܡܨܪܝܢ ܘܥܒ̇ܕ ܐ̈ܝܕܝ ܕܒܐܬܘܪ ܘܝܘܪܬܢܝ ܐܝܣܪܝܠ | 25 Which the Lord of hosts hath blessed, saying: Blessed be my people of Egypt, and the work of my hands to the Assyrian: but Israel is my inheritance. |