| 1 ܘܥܢܐ ܒܠܕܕ ܫܘܚܝܐ ܘܐܡܪ | 1 Bildad de Shuah prit la parole et dit: |
| 2 ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܣܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܣܩܘܒܠܐ ܠܡ̈ܠܐ ܐܬܒܝܢܘ ܘܐܚܪܝܬ ܢܡܠܠ | 2 Jusqu'à quand mettrez-vous des entraves aux discours? Réfléchissez, puis nous parlerons. |
| 3 ܠܡܢܐ ܐܬܚܫܒܢ ܐܝܟ ܒܥܝܪܐ ܘܐܬܛܡܐܢ ܒܥܝܢ̈ܝܟ | 3 Pourquoi nous considères-tu comme des bêtes, passons-nous pour des brutes à tes yeux? |
| 4 ܩ̇ܛܠ ܢܦܫܗ ܒܪܘܓܙܗ ܗܐ ܡܛܠܬܟ ܬܫܬܒܩ ܐܪܥܐ ܘܢܫܢܐ ܛܘܪܐ ܡܢ ܕܘܟܬܗ | 4 O toi qui te déchires dans ta fureur, la terre à cause de toi sera-t-elle abandonnée et les rochersquitteront-ils leur place? |
| 5 ܘܐܦ ܫܪܓܐ ܕܪ̈ܫܝܥܐ ܢܕܥܟ ܘܐܦ ܬܓܗ ܫܠܗܒܝܬܐ ܕܢܘܪܗ | 5 La lumière du méchant doit s'éteindre, sa flamme ardente ne plus briller. |
| 6 ܢܘܗܪܐ ܢܚܫܟ ܒܡܫ̈ܟܢܝܗܘܢ ܘܫܪܓܗ ܢܕܥܟ ܥܠܘܗܝ | 6 La lumière s'assombrit sous sa tente, la lampe qui l'éclairait s'éteint. |
| 7 ܢܨ̈ܕܝܢ ܗ̈ܠܟܬܗ ܒܟܐ̈ܒܘܗܝ ܘܬܛܒܥܝܘܗܝ ܬܪܥܝܬܗ | 7 Ses pas vigoureux se rétrécissent, il trébuche dans ses propres desseins. |
| 8 ܡܛܠ ܕܐܘܫܛ ܪܓܠܗ ܒܡܨܝܕܬܐ ܘܥܠ ܣܪܝܓܬܐ ܗܠܟ | 8 Car ses pieds le jettent dans un filet et il avance parmi les rets. |
| 9 ܘܐܚܕ ܦܚܐ ܒܥܩܒܗ ܢܬܥܫܢܘܢ ܥܠܘܗܝ ܨܗ̈ܘܢܐ | 9 Un lacet le saisit au talon et le piège se referme sur lui. |
| 10 ܛܡܝܪ ܗܘ ܒܐܪܥܐ ܚܒܠܗ ܘܡܨܝܕܬܗ ܥܠ ܫܒ̈ܝܠܐ ܬܬܟܪܟ | 10 Le noeud pour le prendre est caché en terre, une trappe l'attend sur le sentier. |
| 11 ܚܕܪ̈ܘܗܝ ܣܕܪ̈ܝ ܒܘܠܗܝܐ ܘܒܕܪܘ ܐ̈ܢܝܢ ܠܪ̈ܓܠܘܗܝ | 11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent et elles le suivent pas à pas. |
| 12 ܘܢܗܘܐ ܟܦܢܐ ܟܐܒܗ ܘܬܒܪܐ ܡܬܩܢ ܠܬܘ̈ܠܕܬܗ | 12 La faim devient sa compagne, le malheur se tient à ses côtés. |
| 13 ܢܬܐ̈ܟܠܢ ܒܬܘܩܦܐ ܩܘܪ̈ܝܗ ܘܒܬܩܘܦ ܡ̈ܝܬܐ ܒܘܟܪܗ | 13 Le mal dévore sa peau, le Premier-né de la Mort ronge ses membres. |
| 14 ܢܬܦܣܩ ܡܢ ܡܫܟܢܗ ܬܘܟܠܢܗ ܘܢܣܪܗܒܘܢܗ ܒܘ̈ܠܗܝܝ ܡܠܟܐ | 14 On l'arrache à l'abri de sa tente, et tu le traîneras vers le Roi des frayeurs. |
| 15 ܘܢܫܪܘܢ ܒܡܫܟܢܗ ܡܢ ܕܠܝܬ ܐܢܫ ܬܬܒܕܪ ܥܠ ܐܬܪܗ ܟܒܪܝܬܐ | 15 Tu peux habiter la tente qui n'est plus la sienne, et l'on répand du soufre sur son bercail. |
| 16 ܡܢ ܠܬܚܬ ܥܩܪ̈ܘܗܝ ܢܐܒܫܘܢ ܘܡܢ ܠܥܠ ܢܬܪ ܩܛܦܗ | 16 En bas ses racines se dessèchent, en haut se flétrit sa ramure. |
| 17 ܢܐܒܕ ܕܘܟܪܢܗ ܡܢ ܐܪܥܐ ܘܠܝܬ ܠܗ ܫܡ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܒܪܝܬܐ | 17 Son souvenir disparaît du pays, son nom s'efface dans la contrée. |
| 18 ܢܣܚܦܘܢܗ ܡܢ ܢܘܗܪܐ ܠܚܫܘܟܐ ܘܡܢ ܬܒܝܠ ܢܕܚܩܘܢܗ | 18 Poussé de la lumière aux ténèbres, il se voit banni de la terre. |
| 19 ܠܐ ܫܡ ܠܗ ܘܠܐ ܕܘܟܪܢ ܒܥܡܐ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܠܗ ܣܪܝܕܐ ܒܡܥܡܪܗ | 19 Il n'a ni lignée ni postérité parmi son peuple, aucun survivant en ses lieux de séjour. |
| 20 ܥܠ ܝܘܡ̈ܘܗܝ ܢܬܡܗܘܢ ܐܚܪ̈ܝܐ ܘܩ̈ܕܡܝܐ ܙܩܦܬ ܣܥܪܬܗܘܢ | 20 Sa fin frappe de stupeur l'Occident et l'Orient est saisi d'effroi. |
| 21 ܒܪܡ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܡܫ̈ܟܢܘܗܝ ܕܥ̇ܘܠܐ ܘܗܢܘ ܐܬܪܐ ܕܡ̇ܢ ܕܠܐ ܝ̇ܕܥ ܠܐܠܗܐ | 21 Point d'autre sort pour les demeures de l'injustice. Voilà ce que devient le lieu de quiconqueméconnaît Dieu. |