SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Giobbe ܐܝܘܒ 18


font
PeshittaJERUSALEM
1 ܘܥܢܐ ܒܠܕܕ ܫܘܚܝܐ ܘܐܡܪ1 Bildad de Shuah prit la parole et dit:
2 ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܣܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܣܩܘܒܠܐ ܠܡ̈ܠܐ ܐܬܒܝܢܘ ܘܐܚܪܝܬ ܢܡܠܠ2 Jusqu'à quand mettrez-vous des entraves aux discours? Réfléchissez, puis nous parlerons.
3 ܠܡܢܐ ܐܬܚܫܒܢ ܐܝܟ ܒܥܝܪܐ ܘܐܬܛܡܐܢ ܒܥܝܢ̈ܝܟ3 Pourquoi nous considères-tu comme des bêtes, passons-nous pour des brutes à tes yeux?
4 ܩ̇ܛܠ ܢܦܫܗ ܒܪܘܓܙܗ ܗܐ ܡܛܠܬܟ ܬܫܬܒܩ ܐܪܥܐ ܘܢܫܢܐ ܛܘܪܐ ܡܢ ܕܘܟܬܗ4 O toi qui te déchires dans ta fureur, la terre à cause de toi sera-t-elle abandonnée et les rochersquitteront-ils leur place?
5 ܘܐܦ ܫܪܓܐ ܕܪ̈ܫܝܥܐ ܢܕܥܟ ܘܐܦ ܬܓܗ ܫܠܗܒܝܬܐ ܕܢܘܪܗ5 La lumière du méchant doit s'éteindre, sa flamme ardente ne plus briller.
6 ܢܘܗܪܐ ܢܚܫܟ ܒܡܫ̈ܟܢܝܗܘܢ ܘܫܪܓܗ ܢܕܥܟ ܥܠܘܗܝ6 La lumière s'assombrit sous sa tente, la lampe qui l'éclairait s'éteint.
7 ܢܨ̈ܕܝܢ ܗ̈ܠܟܬܗ ܒܟܐ̈ܒܘܗܝ ܘܬܛܒܥܝܘܗܝ ܬܪܥܝܬܗ7 Ses pas vigoureux se rétrécissent, il trébuche dans ses propres desseins.
8 ܡܛܠ ܕܐܘܫܛ ܪܓܠܗ ܒܡܨܝܕܬܐ ܘܥܠ ܣܪܝܓܬܐ ܗܠܟ8 Car ses pieds le jettent dans un filet et il avance parmi les rets.
9 ܘܐܚܕ ܦܚܐ ܒܥܩܒܗ ܢܬܥܫܢܘܢ ܥܠܘܗܝ ܨܗ̈ܘܢܐ9 Un lacet le saisit au talon et le piège se referme sur lui.
10 ܛܡܝܪ ܗܘ ܒܐܪܥܐ ܚܒܠܗ ܘܡܨܝܕܬܗ ܥܠ ܫܒ̈ܝܠܐ ܬܬܟܪܟ10 Le noeud pour le prendre est caché en terre, une trappe l'attend sur le sentier.
11 ܚܕܪ̈ܘܗܝ ܣܕܪ̈ܝ ܒܘܠܗܝܐ ܘܒܕܪܘ ܐ̈ܢܝܢ ܠܪ̈ܓܠܘܗܝ11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent et elles le suivent pas à pas.
12 ܘܢܗܘܐ ܟܦܢܐ ܟܐܒܗ ܘܬܒܪܐ ܡܬܩܢ ܠܬܘ̈ܠܕܬܗ12 La faim devient sa compagne, le malheur se tient à ses côtés.
13 ܢܬܐ̈ܟܠܢ ܒܬܘܩܦܐ ܩܘܪ̈ܝܗ ܘܒܬܩܘܦ ܡ̈ܝܬܐ ܒܘܟܪܗ13 Le mal dévore sa peau, le Premier-né de la Mort ronge ses membres.
14 ܢܬܦܣܩ ܡܢ ܡܫܟܢܗ ܬܘܟܠܢܗ ܘܢܣܪܗܒܘܢܗ ܒܘ̈ܠܗܝܝ ܡܠܟܐ14 On l'arrache à l'abri de sa tente, et tu le traîneras vers le Roi des frayeurs.
15 ܘܢܫܪܘܢ ܒܡܫܟܢܗ ܡܢ ܕܠܝܬ ܐܢܫ ܬܬܒܕܪ ܥܠ ܐܬܪܗ ܟܒܪܝܬܐ15 Tu peux habiter la tente qui n'est plus la sienne, et l'on répand du soufre sur son bercail.
16 ܡܢ ܠܬܚܬ ܥܩܪ̈ܘܗܝ ܢܐܒܫܘܢ ܘܡܢ ܠܥܠ ܢܬܪ ܩܛܦܗ16 En bas ses racines se dessèchent, en haut se flétrit sa ramure.
17 ܢܐܒܕ ܕܘܟܪܢܗ ܡܢ ܐܪܥܐ ܘܠܝܬ ܠܗ ܫܡ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܒܪܝܬܐ17 Son souvenir disparaît du pays, son nom s'efface dans la contrée.
18 ܢܣܚܦܘܢܗ ܡܢ ܢܘܗܪܐ ܠܚܫܘܟܐ ܘܡܢ ܬܒܝܠ ܢܕܚܩܘܢܗ18 Poussé de la lumière aux ténèbres, il se voit banni de la terre.
19 ܠܐ ܫܡ ܠܗ ܘܠܐ ܕܘܟܪܢ ܒܥܡܐ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܠܗ ܣܪܝܕܐ ܒܡܥܡܪܗ19 Il n'a ni lignée ni postérité parmi son peuple, aucun survivant en ses lieux de séjour.
20 ܥܠ ܝܘܡ̈ܘܗܝ ܢܬܡܗܘܢ ܐܚܪ̈ܝܐ ܘܩ̈ܕܡܝܐ ܙܩܦܬ ܣܥܪܬܗܘܢ20 Sa fin frappe de stupeur l'Occident et l'Orient est saisi d'effroi.
21 ܒܪܡ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܡܫ̈ܟܢܘܗܝ ܕܥ̇ܘܠܐ ܘܗܢܘ ܐܬܪܐ ܕܡ̇ܢ ܕܠܐ ܝ̇ܕܥ ܠܐܠܗܐ21 Point d'autre sort pour les demeures de l'injustice. Voilà ce que devient le lieu de quiconqueméconnaît Dieu.