| 1 ܓܒܪܐ ܚܕ ܐܝܬ ܗܘܐ ܒܐܪܥܐ ܕܥܘܨ ܐܝܘܒ ܫܡܗ ܓܒܪ ܗܘܐ ܬܡܝܡ ܘܙܕܝܩ ܘܕ̇ܚܠ ܠܐܠܗܐ ܘܣ̇ܛܐ ܡܢ ܒܝܫܬܐ | 1 In the land of Uz there was a blameless and upright man named Job, who feared God and avoided evil. |
| 2 ܘܐܬܝܠܕܘ ܠܗ ܫܒܥܐ ܒܢܝ̈ܢ ܘܬܠܬ ܒ̈ܢܢ | 2 Seven sons and three daughters were born to him; |
| 3 ܘܗܘܐ ܩܢܝܢܗ ܫܒܥܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܥܢܐ ܘܬܠܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܡ̈ܠܐ ܘܚܡܫܡܐܐ ܦܕܢܝ̈ܢ ܕܬܘܪ̈ܐ ܘܚܡܫܡܐܐ ܐ̈ܬܢܝܢ ܘܥܒܕܬܐ ܣܘܓܐܐ ܕܛܒ ܘܓܒܪܐ ܗ̇ܘ ܪܒ ܗܘܐ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܡܕܢܚܐ | 3 and he had seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred she-asses, and a great number of work animals, so that he was greater than any of the men of the East. |
| 4 ܘܐܙܠܝܢ ܗܘܘ ܒܢ̈ܘܗܝ ܘܥܒܕܝܢ ܡܫܬܝܐ ܒܝܬ ܓܒܪ ܕܝܘܡܗ ܘܡܫܕܪܝܢ ܗܘܘ ܘܩܪܝܢ ܠܬܠܬ ܐܚ̈ܘܬܗܘܢ ܠܡܐܟܠ ܘܠܡܫܬܐ ܥܡܗܘܢ | 4 His sons used to take turns giving feasts, sending invitations to their three sisters to eat and drink with them. |
| 5 ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܐܩܦܘ ܝܘܡ̈ܝ ܡܫܬܝܐ ܫܕܪ ܐܝܘܒ ܘܩܕܫ ܐܢܘܢ ܘܩ̇ܕܡ ܐܝܘܒ ܒܨܦܪܐ ܘܐܣܩ ܕܒܚ̈ܐ ܡܢܝܢ ܟܠܗܘܢ ܡܛܠ ܕܐܡܪ ܐܝܘܒ ܕܠܡܐ ܚܛܘ ܒܢ̈ܝ ܘܨܚܝܘ ܠܐܠܗܐ ܒܠܒܗܘܢ ܗܟܢܐ ܥܒܕ ܗܘܐ ܐܝܘܒ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ | 5 And when each feast had run its course, Job would send for them and sanctify them, rising early and offering holocausts for every one of them. For Job said, "It may be that my sons have sinned and blasphemed God in their hearts." This Job did habitually. |
| 6 ܘܗܘܐ ܝܘܡܐ ܘܐܬܘ ܒܢ̈ܝ ܐܠܘܗܝܡ ܠܡܩܡ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܬܐ ܐܦ ܣܛܢܐ ܒܝܢܬܗܘܢ ܠܡܩܡ ܩܕܡ ܡܪܝܐ | 6 One day, when the sons of God came to present themselves before the LORD, Satan also came among them. |
| 7 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܣܛܢܐ ܡܢ ܐܝܡܟܐ ܐܬܐ ܐܢܬ ܥܢܐ ܣܛܢܐ ܘܐܡܪ ܠܡܪܝܐ ܚܕܪܬ ܒܐܪܥܐ ܘܗܠܟܬ ܒܗ̇ | 7 And the LORD said to Satan, "Whence do you come?" Then Satan answered the LORD and said, "From roaming the earth and patrolling it." |
| 8 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܣܛܢܐ ܗܐ ܣܡܬ ܠܒܟ ܥܠ ܥܒܕܝ ܐܝܘܒ ܕܠܝܬ ܐܟܘܬܗ ܒܐܪܥܐ ܓܒܪ ܬܡܝܡ ܘܬܪܝܨ ܘܕ̇ܚܠ ܠܐܠܗܐ ܘܣ̇ܛܐ ܡܢ ܒܝܫܬܐ | 8 And the LORD said to Satan, "Have you noticed my servant Job, and that there is no one on earth like him, blameless and upright, fearing God and avoiding evil?" |
| 9 ܘܥܢܐ ܣܛܢܐ ܘܐܡܪ ܠܡܪܝܐ ܣܪܝܩܐܝܬ ܓܝܪ ܕܚ̇ܠ ܐܝܘܒ ܠܐܠܗܐ | 9 But Satan answered the LORD and said, "Is it for nothing that Job is God-fearing? |
| 10 ܐܢܬ ܐܓܢܬ ܐܝܕܟ ܥܠܘܗܝ ܘܥܠ ܒܝܬܗ ܘܥܠ ܒܢ̈ܘܗܝ ܘܥܠ ܟܠ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܗ ܒܟܠ ܕܘܟܐ ܘܥܒܕ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܒܪܟܬ ܘܩܢܝܢܗ ܣܓܝ ܒܐܪܥܐ | 10 Have you not surrounded him and his family and all that he has with your protection? You have blessed the work of his hands, and his livestock are spread over the land. |
| 11 ܒܪܡ ܕܝܢ ܐܘܫܛ ܐܝܕܟ ܘܩܪܘܒ ܠܟܠ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܗ ܐܠܐ ܒܐ̈ܦܝܟ ܢܨ̇ܚܝܟ | 11 But now put forth your hand and touch anything that he has, and surely he will blaspheme you to your face." |
| 12 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܣܛܢܐ ܗܐ ܟܠ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܗ ܡܫܠܡ ܒܐ̈ܝܕܝܟ ܒܠܚܘܕ ܥܠܘܗܝ ܠܐ ܬܘܫܛ ܐܝܕܟ ܘܢܦܩ ܣܛܢܐ ܡܢ ܩܕܡ ܐ̈ܦܘܗܝ ܕܡܪܝܐ | 12 And the LORD said to Satan, "Behold, all that he has is in your power; only do not lay a hand upon his person." So Satan went forth from the presence of the LORD. |
| 13 ܘܗܘܐ ܝܘܡܐ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܘܒܢ̈ܬܗ ܕܐܝܘܒ ܐܟܠܝܢ ܗܘܘ ܘܫܬܝܢ ܒܝܬ ܐܚܘܗܘܢ ܩܫܝܫܐ | 13 And so one day, while his sons and his daughters were eating and drinking wine in the house of their eldest brother, |
| 14 ܘܡܠܐܟܐ ܐܬܐ ܠܘܬ ܐܝܘܒ ܘܐܡܪ ܠܗ ܬܘܪ̈ܐ ܕܒܪܝܢ ܗܘܘ ܦ̈ܕܢܐ ܘܐ̈ܬܢܐ ܪ̈ܥܝܢ ܗ̈ܘܝ ܥܠ ܓܒܗܘܢ | 14 a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the asses grazing beside them, |
| 15 ܘܢܦܠ ܓܝܣܐ ܘܕܒܪ ܐܢܘܢ ܘܥ̈ܠܝܡܐ ܐܬܩܛܠܘ ܒܚܪܒܐ ܘܐܬܦܠܛܬ ܐܢܐ ܒܠܚܘܕܝ ܕܐܚܘܝܟ | 15 and the Sabeans carried them off in a raid. They put the herdsmen to the sword, and I alone have escaped to tell you." |
| 16 ܘܥܕ ܗܘ ܡܡܠܠ ܐܬܐ ܐܚܪܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܢܘܪܗ ܕܐܠܗܐ ܢܦܠܬ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܣܦܬ ܒܥܢܐ ܘܒܪ̈ܥܘܬܐ ܘܐܘܩܕܬ ܐܢܘܢ ܘܐܬܦܠܛܬ ܐܢܐ ܒܠܚܘܕܝ ܕܐܚܘܝܟ | 16 While he was yet speaking, another came and said, "Lightning has fallen from heaven and struck the sheep and their shepherds and consumed them; and I alone have escaped to tell you." |
| 17 ܘܥܕ ܗܘ ܡܡܠܠ ܐܬܐ ܐܚܪܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܟ̈ܠܕܝܐ ܐܬܦܠܓܘ ܠܬܠܬ ܡ̈ܢܘܢ ܘܢܦܠܘ ܥܠ ܓܡ̈ܠܐ ܘܕܒܪܘ ܐܢܘܢ ܘܠܥ̈ܠܝܡܐ ܩܛܠܘ ܒܚܪܒܐ ܘܐܬܦܠܛܬ ܐܢܐ ܒܠܚܘܕܝ ܕܐܚܘܝܟ | 17 While he was yet speaking, another came and said, "The Chaldeans formed three columns, seized the camels, carried them off, and put those tending them to the sword, and I alone have escaped to tell you." |
| 18 ܘܥܕ ܗܘ ܡܡܠܠ ܐܬܐ ܐܚܪܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܒܢܝ̈ܟ ܘܒܢ̈ܬܟ ܐܟܠܝܢ ܗܘܘ ܘܫܬܝܢ ܒܝܬ ܐܚܘܗܘܢ ܩܫܝܫܐ | 18 While he was yet speaking, another came and said, "Your sons and daughters were eating and drinking wine in the house of their eldest brother, |
| 19 ܘܗܐ ܪܘܚܐ ܬܩܝܦܬܐ ܐܬܬ ܡܢ ܥܒܪ̈ܐ ܕܡܕܒܪܐ ܘܐܬܛܪܝܬ ܒܐܪ̈ܒܥ ܙܘܝ̈ܬܗ ܕܒܝܬܐ ܘܢܦܠ ܥܠ ܛ̈ܠܝܐ ܘܡܝܬܘ ܘܐܬܦܠܛܬ ܐܢܐ ܒܠܚܘܕܝ ܕܐܚܘܝܟ | 19 when suddenly a great wind came across the desert and smote the four corners of the house. It fell upon the young people and they are dead; and I alone have escaped to tell you." |
| 20 ܘܩܡ ܐܝܘܒ ܘܨܪܐ ܦܪܝܣܗ ܘܓܙ ܪܝܫܗ ܘܢܦܠ ܥܠ ܐܪܥܐ ܣܓܕ | 20 Then Job began to tear his cloak and cut off his hair. He cast himself prostrate upon the ground, |
| 21 ܘܐܡܪ ܥܪܛܠ ܢܦܩܬ ܡܢ ܟܪܣܗ̇ ܕܐܡܝ ܘܥܪܛܠ ܐܗܦܘܟ ܡܪܝܐ ܝܗܒ ܘܡܪܝܐ ܢܣܒ ܢܗܘܐ ܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܡܒܪܟ | 21 and said, "Naked I came forth from my mother's womb, and naked shall I go back again. The LORD gave and the LORD has taken away; blessed be the name of the LORD!" |
| 22 ܘܒܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܠܐ ܚܛܐ ܐܝܘܒ ܐܦܠܐ ܓ̇ܕܦ ܥܠ ܐܠܗܐ | 22 In all this Job did not sin, nor did he say anything disrespectful of God. |