| 1 ܘܡܢ ܬܟܠܬܐ ܘܡܢ ܐܪܓܘܢܐ ܘܡܢ ܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ. ܥܒ̣ܕܘ ܠܒܘܫ̈ܝ ܬܫܡܫܬܐ ܠܡܫܡܫܘ ܒܩܘܕܫܐ. ܘܥܒ̣ܕܘ ܠܒ̈ܘܫܝ ܩܘܕܫܐ ܠܐܗܪܘܢ ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. | 1 Truly, from hyacinth and purple, vermillion and fine linen, he made the vestments with which Aaron was clothed when he ministered in the holy places, just as the Lord instructed Moses. |
| 2 ܘܥܒ̣ܕܘ ܦܕܬܐ ܕܕܗܒܐ ܬܟܠܬܐ ܘܐܪܓܘܢܐ ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ. | 2 And so he made an ephod of gold, hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen, |
| 3 ܘܐܪܩܘ ܛܣ̈ܐ ܕܕܗܒܐ. ܘܦܣܩܘ ܚܘܛܐ ܠܡܥܒܪܘ ܒܓܘ ܬܟܠܬܐ ܘܒܓܘ ܐܪܓܘܢܐ. ܘܒܓܘ ܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܒܓܘ ܒܘܨܐ. ܥܒ̇ܕܐ ܕܐܘܡܢܐ. | 3 wrought with embroidery. And he cut thin strips of gold and drew them into threads, so that they could be twisted into the weave of the first colors. |
| 4 ܟܬ̈ܦܬܐ ܥܒ̣ܕܘ ܠܗ̇ ܡܕܒܩ̈ܬܐ ܥܠ ܬܪ̈ܝܢ ܣܛܪ̈ܝܗ̇ ܡܕܒܩܐ. | 4 And he made two edges, coupled to one another at the top of both sides, |
| 5 ܘܗܡܝܢܐ ܕܦܕܬܐ ܡܢܗ̇ ܗܘܐ ܐܝܟ ܥܒ̇ܕܗ̇. ܕܗܒܐ ܘܬܟܠܬܐ ܘܐܪܓܘܢܐ. ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ. ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. | 5 and a wide belt from the same colors, just as the Lord had instructed Moses. |
| 6 ܘܥܒ̣ܕܘ ܟܐ̈ܦܐ ܕܒܪܘܠܐ. ܡܘܚܕܢ ܘܡܫܪ̈ܢ ܒܕܗܒܐ. ܓ̈ܠܝܦܢ ܓܠܦ̈ܐ ܕܚܬܡܐ. ܥܠ ܫܡ̈ܗܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. | 6 He also prepared two onyx stones, set and enclosed in gold, and engraved with the skill of a jeweler, with the names of the sons of Israel. |
| 7 ܘܣܡܘ ܐ̈ܢܝܢ ܥܠ ܟܬ̈ܦܬܗ̇ ܕܦܕܬܐ. ܟܐ̈ܦܐ ܕܕܘܟܪܢܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. | 7 And he set them in the sides of the ephod, as a memorial to the sons of Israel, just as the Lord had instructed Moses. |
| 8 ܘܥܒ̣ܕܘ ܦܪܝܣܐ ܥܒ̇ܕܐ ܕܐܘܡܢܐ. ܐܝܟ ܥܒ̇ܕܐ ܕܦܕܬܐ. ܕܗܒܐ ܘܬܟܠܬܐ ܘܐܪܓܘܢܐ. ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ. | 8 He also made a breastplate, wrought with embroidery, according to the work of the ephod, from gold, hyacinth, purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen: |
| 9 ܡܪܒܥ ܗܘܐ ܘܐܥܝܦ. ܘܥܒ̣ܕܘ ܚܘܣܝܐ ܙܪܬ ܐܘܪܟܗ ܘܙܪܬ ܦܬܝܗ. ܟܕ ܐܥܝܦ. | 9 with four equal sides, doubled, of the measure of the palm of a hand. |
| 10 ܘܫܠܡܘ ܒܗ ܐܪ̈ܒܥܐ ܣܕܪ̈ܝܢ ܕܟܐ̈ܦܐ. ܣܕܪܐ ܩܕܡܝܐ ܣܘܡܩܐ ܘܙܪܓܐ ܘܒܪܩܐ ܣܕܪܐ ܚܕ. | 10 And he set four rows of gems in it. In the first row was a sardius stone, a topaz, an emerald; |
| 11 ܘܣܕܪܐ ܐܚܪܢܐ. ܨܕܝܕܐ ܘܣܦܝܠܐ ܘܢܩܥܬܐ. | 11 in the second was a garnet, a sapphire, and a jasper; |
| 12 ܘܣܕܪܐ ܬܠܝܬܝܐ . ܩܢܟܝܢܘܢ ܘܩܪܟܕܢܐ ܘܥܝܢ ܥܓܠܐ. | 12 in the third was a zircon, an agate, and an amethyst; |
| 13 ܘܣܕܪܐ ܐܪ̈ܒܝܥܝܐ. ܬܪܫܝܫ ܘܒܪܘܠܐ ܘܝܫܦܗ. ܡܘܚܕܢ ܘܡܫܪܢ ܒܕܗܒܐ ܒܫܠܡܘܬܗܝܢ. | 13 in the fourth was a chrysolite, an onyx, and a beryl, surrounded and enclosed in gold by their rows. |
| 14 ܘܟܐ̈ܦܐ ܥܠ ܫ̈ܡܗܐ ܐ̈ܢܝܢ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܬܪ̈ܬܥܣܪܐ ܥܠ ܫ̈ܡܗܝܗܘܢ ܓ̈ܠܝܦܢ ܓܠܦ̈ܐ ܕܚܬܡܐ. ܓܒܪ ܥܠ ܫܡܗ ܗ̈ܘܝ ܠܬܪ̈ܥܣܪ ܫ̈ܒܛܝܢ. | 14 And these twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with a single name. |
| 15 ܘܥܒ̣ܕܘ ܥܠ ܚܘܣܝܐ ܫ̈ܫܠܬܐ ܡܬܐ̈ܡܬܐ. ܥܒ̇ܕܐ ܓܕܝܠܐ ܕܕܗܒܐ ܕܟܝܐ. | 15 They also made, in the breastplate, little chains linked to one another, from the purest gold, |
| 16 ܘܥܒܕܘ ܬܪ̈ܬܝܢ ܡܘܚ̈ܕܬܐ ܕܕܗܒܐ. ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܙܩ̈ܙܩܬܐ ܕܕܗܒܐ. ܘܝܗܒܘ ܬܪ̈ܬܝܢ ܙܩ̈ܙܩܬܐ ܥܠ ܬܪ̈ܝܢ ܣܛܪ̈ܘܗܝ ܕܚܘܣܝܐ. | 16 and two hooks, and the same number of gold rings. Moreover, they set the rings at both sides of the breastplate, |
| 17 ܘܝܗ̣ܒܘ ܬܪ̈ܬܝܢ ܓܕܝ̈ܠܬܐ ܕܕܗܒܐ. ܥܠ ܬܪ̈ܬܝܢ ܙܩ̈ܙܩܢ ܕܥܠ ܬܪ̈ܝܢ ܣܛܪ̈ܘܗܝ ܕܚܘܣܝܐ. | 17 from which two golden chains would hang, which they connected with the hooks that projected from the corners of the ephod. |
| 18 ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܓܕܝ̈ܠܢ ܕܥܠ ܬܪ̈ܝܢ ܣܛܪ̈ܝܢ. ܝܗܒܘ ܥܠ ܬܪ̈ܬܝܢ ܡܘܚ̈ܕܢ. ܘܝܗܒܘ ܐ̈ܢܝܢ ܥܠ ܟܬ̈ܦܬܗ̇ ܕܦܕܬܐ ܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܝܗ̇. | 18 These were both in front and in back so that they met one another, and so that the ephod and the breastplate were woven together, |
| 19 ܘܥܒ̣ܕܘ ܬܪ̈ܬܝܢ ܙܩ̈ܙܩܢ ܕܕܗܒܐ. ܘܣܡܘ ܥܠ ܬܪ̈ܝܢ ܣܛܪ̈ܘܗܝ ܕܚܘܣܝܐ. ܥܠ ܣܦܬܐ ܕܥܠ ܣܛܪܐ ܕܦܕܬܐ ܡܢ ܠܓܘ. | 19 being fastened to the wide belt and strongly coupled with rings, to which a hyacinth band was joined, lest they should shake loose and be moved away from one another, just as the Lord instructed Moses. |
| 20 ܘܥܒ̣ܕܘ ܬܪ̈ܬܝܢ ܙܩܙ̈ܩܢ ܕܕܗܒܐ. ܘܝܗܒܘ ܐܢܝ̈ܢ ܥܠ ܬܪ̈ܬܝܢ ܟܬܦܬ̈ܗ̇ ܕܦܕܬܐ ܡܢ ܠܓܘ . ܡܢ ܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܝܗ̇ ܠܘܩܒܠ ܕܒܩܗ̇. ܡܢ ܠܥܠ ܡܢ ܗܡܝܢܐ ܕܦܕܬܐ. | 20 They also made the tunic of the ephod entirely from hyacinth, |
| 21 ܘܕܒ̇ܩܘ ܚܘܣܝܐ ܡܢ ܙܩ̈ܙܩܬܗ ܠܙܩ̈ܙܩܬܗ̇ ܕܦܕܬܐ. ܒܚܘܛܐ ܕܬܟܠܬܐ̇ ܠܡܗܘܐ ܥܠ ܗܡܝܢܐ ܕܦܕܬܐ. ܘܠܐ ܦܪܩ̇ ܗܘܐ ܚܘܣܝܐ ܡܢ ܥܠܘܝ ܦܕܬܐ. ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. | 21 with the head in the upper part at the middle, and a woven edge all around the head. |
| 22 ܘܥܒ̣ܕܘ ܦܪܙܘܡܐ ܕܦܕܬܐ ܥܒ̇ܕܐ ܙܩܝܪܐ ܓܡܝܪܐ ܕܬܟܠܬܐ. | 22 Then, at the feet below, they also made pomegranates from hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen, |
| 23 ܘܦܘܡܗ ܕܦܪܙܘܡܐ ܒܓܘܗ. ܐܝܟ ܦܘܡ ܣܝܪܣ. ܣܦܬܐ ܡܣܩܐ ܠܦܘܡܗ ܟܕ ܚܕܪ . ܕܠܐ ܢܨܛܪܐ. | 23 and little bells from the purest gold, which they set between the pomegranates at the very bottom of the tunic all around. |
| 24 ܘܥܒ̣ܕܘ ܥܠ ܫ̈ܦܘܠܘܗܝ ܕܦܪܙܘܡܐ. ܪ̈ܘܡܢܐ ܕܬܟܠܬܐ ܘܐܪܓܘܢܐ . ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ. | 24 So then, the high priest approached, adorned with gold bell and pomegranate, when he performed his ministry, just as the Lord had instructed Moses. |
| 25 ܘܥܒ̣ܕܘ ܙ̈ܓܐ ܕܕܗܒܐ ܕܟܝܐ. ܘܩܒܥܘ ܙ̈ܓܐ ܒܓܘ ܪ̈ܘܡܢܐ. ܥܠ ܫ̈ܦܘܠܘܗܝ ܕܦܪܙܘܡܐ ܟܕ ܚܕܪ. ܒܓܘ ܪ̈ܘܡܢܐ. | 25 They also made fine linen tunics with woven work, for Aaron and his sons, |
| 26 ܙ̈ܓܐ ܕܕܗܒܐ. ܘܪ̈ܘܡܢܐ ܥܠ ܫ̈ܦܘܠܘܗܝ ܕܦܪܙܘܡܐ ܟܕ ܚܕܪ. ܠܡܫܡܫܘ ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. | 26 and headdresses with their little crowns of fine linen, |
| 27 ܘܥܒ̣ܕܘ ܟܘܬܝܢܐ ܕܒܘܨܐ. ܥܒ̣ܕܐ ܙܩܝܪܐ ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒ̈ܢܘܗܝ. | 27 and also linen undergarments of fine linen. |
| 28 ܘܡܨܢܦܬܐ ܕܒܘܨܐ. ܘܫܘܒܚܐ ܕܟ̈ܠܘܐ ܕܒܘܨܐ ܘܦܪܙܘܡܐ ܕܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ . | 28 Truly, they also made a wide band of fine twisted linen, hyacinth, purple, as well as vermillion, twice-dyed, with skillful embroidery, just as the Lord had instructed Moses. |
| 29 ܘܗܡܝܢܐ ܕܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ. ܬܟܠܬܐ ܘܐܪܓܘܢܐ. ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ . ܥܒ̇ܕܐ ܕܨܝܪܐ. ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. | 29 They also made the plate of sacred veneration from the purest gold, and they wrote on it, with the skill of a jeweler: “Holy to the Lord.” |
| 30 ܘܥܒ̣ܕܘ ܟܠܝܠܐ ܕܢܙܝܪܘܬܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܕܗܒܐ ܕܟܝܐ. ܘܟܬܒܘ ܥܠܘܗܝ ܟܬܒܐ. ܓܠܦ̈ܐ ܕܚܬܡܐ ܩܘܕܫܐ ܠܡܪܝܐ. | 30 And they fastened it to the headdress with a hyacinth band, just as the Lord had instructed Moses. |
| 31 ܘܐܪܡܝܘ ܒܗ ܚܘܛܐ ܕܬܟܠܬܐ. ܠܡܗܘܐ ܥܠ ܡܨܢܦܬܐ ܡܢ ܠܥܠ. ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. | 31 And so all the work of the tabernacle and of the covering of the testimony was completed. And the sons of Israel did all that the Lord had instructed Moses. |
| 32 ܘܫܠܡ ܟܠܗ ܥܒ̇ܕܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܥܒ̣ܕܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܟܠ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܗܟܢܐ ܥܒ̣ܕܘ. | 32 And they offered the tabernacle, and the covering, and all of the articles: the rings, the panels, the bars, the columns and bases, |
| 33 ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܡܫܟܢܐ ܠܘܬ ܡܘܫܐ. ܡܫܟܢܐ ܘܟܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ. ܘܙܩ̈ܙܩܬܗ ܘܩܘܪ̈ܩܣܘܗܝ ܘܕܦܘ̈ܗܝ ܘܣܟ̈ܘܗܝ. ܘܡܘܟ̈ܠܘܗܝ ܘܥܡ̈ܘܕܘܗܝ ܘܣܡ̈ܟܘܗܝ. | 33 the cover of the skins of rams, dyed red, and the other cover of violet skins, |
| 34 ܘܦܪܣܐ ܕܡܫ̈ܟܐ ܕܕܟܪ̈ܐ ܕܐܣܦܝܢܝܩܐ. ܘܦܪܣܐ ܕܡܫ̈ܟܐ ܕܕܟܪ̈ܐ ܕܣܣܓܘܢܐ. ܘܐ̈ܦܝ ܬܪܥܐ ܕܦܪܣܐ. | 34 the veil, the ark, the bars, the propitiatory, |
| 35 ܘܩܒܘܬܐ ܕܣܗܕܘܬܐ ܘܩ̈ܘܦܝܗ̇. ܘܚܘܣܝܐ. | 35 the table, with its vessels and the bread of the presence, |
| 36 ܘܦܬܘܪܐ ܘܟܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ. ܘܠܚܡܐ ܕܐ̈ܦܐ. | 36 the lampstand, the lamps, and their utensils with the oil, |
| 37 ܘܡܢܪܬܐ ܕܟܝܬܐ ܘܫܪ̈ܓܝܗ̇. ܘܫܪ̈ܓܐ ܕܣܕܪ̈ܝܗ̇ ܘܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܝܗ̇. ܘܡܫܚܐ ܕܡܢܗܪܝܢ. | 37 the altar of gold, and the ointment, and the incense of aromatics, |
| 38 ܘܡܕܒܚܐ ܕܕܗܒܐ . ܘܡܫܚܐ ܕܡܫܝܚܘܬܐ ܘܥܛܪܐ ܕܒܣ̈ܡܐ. ܘܦܪܣܐ ܕܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܐ. | 38 and the tent at the entrance of the tabernacle, |
| 39 ܘܡܕܒܚܐ ܕܢܚܫܐ. ܘܩܪܩܠ ܕܝܠܗ ܕܢܚܫܐ. ܘܩ̈ܘܦܘܗܝ ܘܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܘܗܝ. ܘܠܩܢܐ ܘܒܣܣ ܕܝܠܗ̇. | 39 the altar of brass, the grating, the bars, and all of its vessels, the washtub with its base, the hangings of the atrium, and the columns with their bases, |
| 40 ܘܣܕܪ̈ܐ ܕܕܪܬܐ. ܘܥܡ̈ܘܕܝܗ̇ ܘܣܡ̈ܟܝܗ̇. ܘܦܪܣܐ ܕܬܪܥܐ ܕܕܪܬܐ. ܘܚ̈ܒܠܝܗ̇ ܘܣܟ̈ܝܗ̇. ܘܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܕܦܘܠܚܢܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ. | 40 the hanging at the entrance of the atrium, and their little cords and pegs. Nothing was lacking of the articles that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle and for the covering of the covenant. |
| 41 ܘܠܒ̈ܘܫܝ ܬܫܡܫܬܐ ܠܡܫܡܫܘ ܒܩܘܕܫܐ. ܘܠܒܘܫ̈ܝ ܩܘܕܫܐ ܠܐܗܪܘܢ ܟܗܢܐ. ܘܠܒ̈ܘܫܐ ܠܒܢ̈ܘܗܝ ܠܟܗܢܘܬܐ. | 41 Likewise, the vestments, which the priests, namely, Aaron and his sons, make use of use in the Sanctuary, |
| 42 ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܗܟܢܐ ܥܒ̣ܕܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܟܠܗ ܦܘܠܚܢܐ. | 42 the sons of Israel offered, just as the Lord had instructed. |
| 43 ܘܚ̣ܙܐ ܡܘܫܐ ܟܠܗ ܥܒ̇ܕܐ. ܘܗܐ ܥܒ̣ܕܘܗܝ. ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ . ܗܟܢܐ ܥܒ̣ܕܘ. ܘܒܪܟ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ. | 43 After this, when Moses saw that everything was completed, he blessed them. |