| 1 ܘܥܒ̣ܕܘ ܒܨܠܝܐܝܠ ܘܐܠܝܗܒ. ܘܟܠ ܓܒܪ ܚܟܝܡ ܠܒܐ ܕܝܗ̣ܒ ܡܪܝܐ ܚܟܡܬܐ ܘܣܘܟܠܐ ܒܗܘܢ. ܠܡܕܥ ܘܠܡܥܒܕ ܟܠܗ ܥܒ̇ܕܐ ܕܦܘܠܚܢܐ ܕܩܘܕܫܐ. ܐܝܟ ܡܐ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ. | 1 So werden denn Bezaleel und Oholiab und alle kunstverständigen Männer, denen der HERR Kunstsinn und Einsicht verliehen hat, so daß sie sich auf die Ausführung aller für das Heiligtum erforderlichen Arbeiten verstehen, alles nach den Anordnungen des HERRN ausführen.« |
| 2 ܘܩ̣ܪܐ ܡܘܫܐ ܠܒܨܠܝܐܝܠ ܘܠܐܠܝܗܒ. ܘܠܟܠ ܓܒܪ ܚܟܝܡ ܠܒܐ ܕܝܗ̣ܒ ܡܪܝܐ ܚܟܡܬܐ ܒܠܒܗ. ܟܠ ܕܐܬܚܫܒ ܒܠܒܗ ܠܡܩܪܒ ܠܥܒ̇ܕܐ ܠܡܥܒܕܗ. | 2 Hierauf berief Mose den Bezaleel und Oholiab und alle kunstverständigen Männer, denen der HERR Kunstsinn verliehen hatte, alle, die sich dazu getrieben fühlten, sich an der Ausführung des Werkes zu beteiligen. |
| 3 ܘܢܣܒܘ ܡܢ ܩܕܡ ܡܘܫܐ. ܟܠܗ ܦܘܪܫܢܐ ܕܐܝܬܝܘ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܥܒ̇ܕܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ ܠܡܥܒܕܗ. ܘܗ̣ܢܘܢ ܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܬܘܒ ܦܘܪܫܢܐ ܡܢ ܨܦܪ ܠܨܦܪ. | 3 Sie empfingen dann von Mose alle die Gaben, welche die Israeliten zur Ausführung der Arbeiten für das Heiligtum beigesteuert hatten; man brachte ihm aber an jedem Morgen immer noch freiwillige Geschenke. |
| 4 ܘܐܝܬܝܘ ܟܠܗܘܢ ܚ̈ܟܝܡܐ ܕܥ̇ܒܕܝܢ ܥܒ̇ܕܐ ܕܩܘܕܫܐ. ܐܢܫ ܐܢܫ ܡܢ ܥܒ̇ܕܐ ܕܗ̣ܢܘܢ ܥܒ̇ܕܝܢ. | 4 Da kamen alle Künstler, welche die ganze Arbeit für das Heiligtum auszuführen hatten, Mann für Mann, von der besonderen Arbeit, mit der sie beschäftigt waren, |
| 5 ܘܐܡܪܘ ܠܡܘܫܐ. ܡܣܓܐ ܥܡܐ ܠܡܝܬܝܘ. ܟܕܘ ܥܒ̇ܕܐ ܠܥܒܝܕܬܐ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܥܒ̣ܕ. | 5 und sagten zu Mose: »Das Volk bringt viel mehr, als zur Verwendung für die Arbeiten, deren Ausführung der HERR geboten hat, erforderlich ist.« |
| 6 ܘܦܩ̣ܕ ܡܘܫܐ. ܘܩܪܘ ܟܪ̈ܘܙܐ ܒܡܫܪܝܬܐ ܘܐܡܪܘ. ܓܒܪܐ ܐܘ ܐܢܬܬܐ. ܠܐ ܢܥܒܕܘܢ ܬܘܒ ܥܒ̇ܕܐ ܠܦܘܪܫܢܐ ܕܩܘܕܫܐ. ܘܐܬܟܠܝܘ ܥܡܐ ܡܢ ܕܠܡܝܬܝܘ . | 6 Da ließ Mose durch Ausruf im Lager bekanntmachen: »Niemand, weder Mann noch Frau, möge fernerhin noch eine Arbeit als Beisteuer für das Heiligtum anfertigen!« Da mußte das Volk aufhören, noch weitere Spenden zu bringen; |
| 7 ܘܥܒ̇ܕܐ ܗܘܐ ܡܣܬ ܟܠܗ ܥܒ̇ܕܐ ܠܡܥܒܕܗ ܘܐܘܬܪܘ . | 7 denn der gelieferte Vorrat reichte für die Ausführung aller Arbeiten aus, ja es blieb davon noch übrig. |
| 8 ܘܥܒ̣ܕܘ ܟܘܠ ܚ̈ܟܝܡܝ ܠܒܐ ܘܥܒ̈ܕܝ ܥܒ̇ܕܐ. ܡܫܟܢܐ ܕܥܣܪ̈ ܝܪ̈ܝܥܢ ܕܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ. ܬܟܠܬܐ ܘܐܪܓܘܢܐ ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܟܪܘܒܐ ܥܒ̇ܕܐ ܕܐܘܡܢܐ. ܥܒ̣ܕܘ ܐ̈ܢܝܢ . | 8 So stellten denn alle kunstverständigen Männer unter den Werkleuten die Wohnung aus zehn Teppichen her; aus gezwirntem Byssus, blauem und rotem Purpur und Karmesin, mit Cherubbildern in Kunstweberarbeit stellte er (d.h. Bezaleel; vgl. 37,1) sie her. |
| 9 ܐܘܪܟܗ̇ ܕܝܪܝܥܬܐ ܚܕܐ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܬܡܢܐ ܐ̈ܡܝܢ. ܘܦܬܝܗ̇ ܐܪ̈ܒܥ ܐ̈ܡܝܢ ܕܝܪܝܥܬܐ ܚܕܐ. ܡܫܘܚܬܐ ܚܕܐ ܠܟܠܗܝܢ ܝܪ̈ܝܥܬܐ. | 9 Die Länge jedes einzelnen Teppichs betrug achtundzwanzig Ellen und die Breite vier Ellen: alle Teppiche hatten dieselbe Größe. |
| 10 ܘܕܒ̇ܩܘ ܚܡܫ ܝܪ̈ܝܥܢ ܐܟܚܕܐ. ܘܚܡܫ ܝܪ̈ܝܥܢ ܕܒܩ̇ܘ ܚܕܐ ܒܚܕܐ. | 10 Je fünf Teppiche fügte er dann zu einem Stück zusammen, einen an den andern. |
| 11 ܘܥܒ̣ܕܘ ܬܐ̈ܢܬܐ ܕܬܟܠܬܐ. ܥܠ ܣܦܬܗ̇ ܕܝܪܝܥܬܐ ܚܕܐ ܡܢ ܣܛܪܐ ܕܕܒܩܐ. ܘܗܟܢܐ ܥܒ̣ܕܘ ܒܣܦܬܗ̇ ܕܝܪܝܥܬܐ ܡܢ ܣܛܪܐ ܕܕܒܩܐ ܐܚܪܢܐ. | 11 Sodann brachte er Schleifen von blauem Purpur am Saum des äußersten Teppichs des einen zusammengesetzten Stückes an, und ebenso machte er es am Saum des äußersten Teppichs bei dem andern zusammengesetzten Stück. |
| 12 ܚܡܫܝܢ ܬܢܐܢ ܥܒ̣ܕܘ ܠܝܪܝܥܬܐ ܚܕܐ. ܘܚܡܫܝܢ ܬܢܐܢ ܥܒ̣ܕܘ ܒܣܛܪܗ̇ ܕܝܪܝܥܬܐ ܚܕܐ ܒܕܒܩܐ ܐܚܪܢܐ. ܡܩ̈ܒܠܢ ܬܐ̈ܢܬܐ ܚܕܐ ܠܘܩܒܠ ܚܕܐ. | 12 Fünfzig Schleifen brachte er an dem einen Teppich an und ebenso fünfzig Schleifen am Saum des Teppichs, der zu dem andern zusammengesetzten Stück gehörte, so daß die Schleifen einander genau gegenüberstanden. |
| 13 ܘܥܒ̣ܕܘ ܚܡܫܝܢ ܩܘܪ̈ܩܣܐ ܕܕܗܒܐ. ܘܕܒܩܘ ܝܪ̈ܝܥܬܐ ܚܕܐ ܒܚܕܐ ܒܩܘܪ̈ܩܣܐ. ܘܗܘ̣ܐ ܡܫܟܢܐ ܚܕ. | 13 Sodann fertigte er fünfzig goldene Haken an und verband die Teppiche vermittels der Haken miteinander, so daß die Wohnung ein Ganzes bildete. |
| 14 ܘܥܒ̣ܕܘ ܝܪ̈ܝܥܬܐ ܕܣܥܪܐ ܠܡܦܪܣ ܥܠ ܡܫܟܢܐ. ܚܕܥܣܪܐ ܝܪ̈ܝܥܢ ܥܒ̣ܕܘ ܐܢܝ̈ܢ. | 14 Weiter fertigte er Teppiche aus Ziegenhaar zu einer Zeltdecke über der Wohnung an; elf Teppiche fertigte er dazu an. |
| 15 ܐܘܪܟܗ̇ ܕܝܪܝܥܬܐ ܚܕܐ ܬܠܬܝܢ ܐ̈ܡܝܢ. ܘܦܬܝܗ̇ ܐܪ̈ܒܥ ܐܡ̈ܝܢ ܕܝܪܝܥܬܐ ܚܕܐ. ܡܫܘܚܬܐ ܚܕܐ ܠܚܕܥܣܪܐ ܝܪ̈ܝܥܢ. | 15 Die Länge jedes Teppichs betrug dreißig Ellen und die Breite vier Ellen: alle elf Teppiche hatten dieselbe Größe. |
| 16 ܘܕܒܩܘ ܚܡܫ ܝܪ̈ܝܥܢ ܐܟܚܕܐ. ܘܫܬ ܝܪ̈ܝܥܢ ܐܝܟ ܚܕܐ . | 16 Dann fügte er fünf von diesen Teppichen zu einem Stück für sich zusammen und ebenso die sechs anderen Teppiche für sich. |
| 17 ܘܥܒ̣ܕܘ ܬܐ̈ܢܬܐ. ܚܡܫܝܢ ܬܢܐܢ ܥܠ ܣܦܬܗ̇ ܕܝܪܝܥܬܐ. ܡܢ ܣܛܪܐ ܕܕܒܩܐ. ܘܚܡܫܝܢ ܬܢܐ̈ܢ ܥܒ̣ܕܘ ܥܠ ܣܦܬܗ̇ ܕܝܪܝܥܬܐ ܒܕܒܩܐ ܐܚܪܢܐ. | 17 Dann brachte er fünfzig Schleifen am Saum des äußersten Teppichs des einen zusammengesetzten Stückes an und ebenso fünfzig Schleifen am Saum des äußersten Teppichs des andern zusammengesetzten Stückes. |
| 18 ܘܥܒ̣ܕܘ ܩܘܪ̈ܩܣܐ ܕܢܚܫܐ ܚܡܫܝܢ. ܠܡܕܒܩܘܬܗ ܠܡܫܟܢܐ. ܕܢܗܘܐ ܚܕ. | 18 Hierauf fertigte er fünfzig kupferne Haken an, um die Zeltdecke zusammenzufügen, so daß sie ein Ganzes bildete. – |
| 19 ܘܥܒ̣ܕܘ ܦܪܣܐ ܠܡܫܟܢܐ. ܡܫ̈ܟܐ ܕܕܟܪ̈ܐ ܕܐܣܦܝܢܝܩܐ. ܘܩܪܡܐ ܕܡܫ̈ܟܐ ܕܣܣܓܘܢܐ ܡܢ ܠܥܠ. | 19 Sodann verfertigte er für das Zeltdach eine Schutzdecke von rotgefärbten Widderfellen und darüber noch eine andere Schutzdecke von Seekuhhäuten. |
| 20 ܘܥܒ̣ܕܘ ܕ̈ܦܐ ܠܡܫܟܢܐ ܕܩܝܣܐ ܕܐܫܟܪܥܐ ܩܝ̈ܡܐ. | 20 Weiter fertigte er die Bretter für die Wohnung aus Akazienholz an, sie standen aufrecht; |
| 21 ܥܣܪ̈ ܐܡ̈ܝܢ ܐܘܪܟܗ ܕܕܦܐ ܚܕ . ܘܐܡܐ ܘܦܠܓܘܬ ܐܡܐ ܦܬܝܗ ܕܕܦܐ ܚܕ. | 21 die Länge jedes Brettes betrug zehn Ellen und die Breite anderthalb Ellen; |
| 22 ܬܪ̈ܬܝܢ ܨܝܪ̈ܢ ܠܕܦܐ ܚܕ. ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܨܝܪ̈ܢ ܠܕܦܐ ܚܕ . ܬܪ̈ܝܨܢ ܚܕܐ ܠܘܩܒܠ ܚܕܐ. ܗܟܢܐ ܥܒ̣ܕܘ ܠܟܠܗܘܢ ܕ̈ܦܐ ܕܡܫܟܢܐ. | 22 an jedem Brett saßen zwei Zapfen, einer dem andern gegenüber eingefügt; so machte er es an allen Brettern der Wohnung. |
| 23 ܘܥܒ̣ܕܘ ܕ̈ܦܐ ܠܡܫܟܢܐ. ܥܣܪ̈ܝܢ ܕܦܝ̈ܢ ܠܣܛܪܐ ܕܪܘܚܐ ܕܬܝܡܢܐ. | 23 Und zwar stellte er an Brettern für die Wohnung her: zwanzig Bretter für die Mittagsseite südwärts; |
| 24 ܘܐܪ̈ܒܥܝܢ ܣܡ̈ܟܐ ܕܣܐܡܐ ܥܒ̣ܕܘ ܬܚܝܬ ܥܣܪ̈ܝܢ ܕܦܝ̈ܢ. ܬܪ̈ܝܢ ܣܡ̈ܟܝܢ ܬܚܝܬ ܕܦܐ ܚܕ ܠܬܪ̈ܬܝܢ ܨܝܪ̈ܬܗ. ܘܬܪ̈ܝܢ ܣܡ̈ܟܝܢ ܬܚܝܬ ܕܦܐ ܚܕ ܠܬܪ̈ܬܝܢ ܨܝܪ̈ܬܗ . | 24 und er brachte unter diesen zwanzig Brettern vierzig silberne Füße (oder: Fußgestelle, Sockel) an, je zwei Füße unter jedem Brett für seine beiden Zapfen. |
| 25 ܘܠܣܛܪܐ ܐܚܪܢܐ ܕܡܫܟܢܐ. ܠܣܛܪܐ ܕܪܘܚܐ ܕܓܪܒܝܐ. ܥܒ̣ܕܘ ܥܣܪ̈ܝܢ ܕܦܝ̈ܢ. | 25 Ebenso fertigte er für die andere Seite der Wohnung, nämlich für die Nordseite, zwanzig Bretter an |
| 26 ܘܐܪ̈ܒܥܝܢ ܣܡ̈ܟܐ ܕܣܐܡܐ . ܬܪ̈ܝܢ ܣܡ̈ܟܝܢ ܬܚܝܬ ܕܦܐ ܚܕ. ܘܬܪ̈ܝܢ ܣܡ̈ܟܝܢ ܬܚܝܬ ܕܦܐ ܐܚܪܢܐ. | 26 und vierzig silberne Füße dazu, je zwei Füße unter jedem Brett. |
| 27 ܘܠܫ̈ܦܘܠܝ ܡܫܟܢܐ ܡܢ ܡܥܪܒܐ. ܥܒ̣ܕܘ ܫܬܐ ܕܦܝ̈ܢ. | 27 Aber für die Hinterseite der Wohnung, nach Westen zu, fertigte er sechs Bretter an, |
| 28 ܘܬܪ̈ܝܢ ܕܦܝ̈ܢ ܥܒ̣ܕܘ ܠܙܘܝܬܐ ܕܡܫܟܢܐ ܒܫ̈ܦܘܠܝܗܘܢ. | 28 außerdem noch zwei Bretter für die Ecken der Wohnung an der Hinterseite. |
| 29 ܘܗܘܘ ܡܬܐܡܝܢ ܡܢ ܠܬܚܬ. ܘܐܟܚܕܐ ܓܦܝ̈ܢ ܪ̈ܫܝܗܘܢ ܥܠ ܙܩܙܩܬܐ ܚܕܐ. ܗܟܢܐ ܥܒ̣ܕܘ ܠܬܪ̈ܝܗܘܢ ܠܬܪ̈ܬܝܢ ܙܘܝ̈ܢ. | 29 Diese waren unten und gleicherweise oben vollständig bis an den ersten Ring hin (?; vgl. 26,24); so machte er es bei beiden für die beiden Ecken. |
| 30 ܘܗܘܘ ܬܡܢܝܐ ܕܦܝ̈ܢ. ܘܣܡ̈ܟܝܗܘܢ ܕܣܐܡܐ ܫܬܬܥܣܪ̈. ܬܪ̈ܝܢ ܣܡ̈ܟܝܢ ܬܚܝܬ ܕܦܐ ܚܕ. ܘܬܪ̈ܝܢ ܣܡ̈ܟܝܢ ܬܚܝܬ ܕܦܐ ܐܚܪܢܐ. | 30 Demnach waren es im ganzen acht Bretter, dazu ihre Füße von Silber: sechzehn Füße, immer zwei Füße unter jedem Brett. |
| 31 ܘܥܒ̣ܕܘ ܡܘܟ̈ܠܐ ܕܩܝܣܐ ܕܐܫܟܪܥܐ. ܚܡܫܐ ܠܕ̈ܦܝ ܣܛܪܗ ܚܕ ܕܡܫܟܢܐ. | 31 Sodann fertigte er Riegel aus Akazienholz an: fünf für die Bretter der einen Seitenwand der Wohnung |
| 32 ܘܚܡܫܐ ܡ̈ܘܟܠܝܢ ܠܕ̈ܦܝ ܣܛܪܗ ܐܚܪܢܐ ܕܡܫܟܢܐ. ܘܚܡܫܐ ܡܘܟ̈ܠܝܢ ܠܕܦܘ̈ܗܝ ܕܡܫܟܢܐ ܠܫ̈ܦܘܠܝܗܘܢ ܡܢ ܡܥܪܒܐ. | 32 und fünf Riegel für die Bretter der andern Seitenwand der Wohnung und fünf Riegel für die Bretter an der Hinterseite der Wohnung gegen Westen. |
| 33 ܘܥܒ̣ܕܘ ܡܘܟܠܐ ܡܨܥܝܐ ܠܡܥܒܪܘ ܒܓܘ ܕ̈ܦܐ. ܡܢ ܗܢܐ ܣܛܪܐ ܠܗܢܐ. | 33 Den mittleren Riegel aber machte er so, daß er in der Mitte der Bretter von einem Ende bis zum andern durchlief. |
| 34 ܘܕ̈ܦܐ ܩܪܡܘ ܕܗܒܐ. ܘܙܩ̈ܙܩܬܗܘܢ ܥܒ̣ܕܘ ܕܕܗܒܐ ܐܬܪܐ ܠܡܘ̈ܟܠܐ. ܘܩܪܡܘ ܐܢܘܢ ܠܡܘܟ̈ܠܐ ܕܗܒܐ . | 34 Die Bretter aber überzog er mit Gold, und auch die dazugehörigen Ringe, die zur Aufnahme der Riegel dienten, stellte er aus Gold her und überzog die Riegel gleichfalls mit Gold. |
| 35 ܘܥܒ̣ܕܘ ܦܪܣܐ ܕܬܟܠܬܐ ܘܐܪܓܘܢܐ . ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ. ܥܒ̇ܕܐ ܕܐܘܡܢܐ ܥܒ̣ܕܗ ܟܪܘܒܐ. | 35 Weiter fertigte er den Vorhang aus blauem und rotem Purpur, aus Karmesin und gezwirntem Byssus an, und zwar in Kunstweberarbeit mit Cherubbildern. |
| 36 ܘܥܒ̣ܕܘ ܠܗ ܐܪ̈ܒܥܐ ܥܡ̈ܘܕܐ ܕܐܫܟܪܥܐ. ܘܩܪܡܘ ܐܢܘܢ ܕܗܒܐ. ܘܠܩܘܒ̈ܥܝܗܘܢ ܕܗܒܐ . ܘܥܒ̣ܕܘ ܠܗܘܢ ܐܪ̈ܒܥܐ ܣܡ̈ܟܝܢ ܕܣܐܡܐ . | 36 Dann fertigte er für ihn vier Säulen (oder: Ständer) von Akazienholz an und überzog sie mit Gold; auch ihre Nägel waren von Gold; und er goß für sie vier silberne Füße (oder: Fußgestelle, Sockel). – |
| 37 ܘܥܒ̣ܕܘ ܦܪܣܐ ܠܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܐ. ܬܟܠܬܐ ܘܐܪܓܘܢܐ ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ. ܥܒ̇ܕܐ ܕܨܘܪܬܐ. | 37 Sodann fertigte er für den Eingang des Zeltes einen Vorhang von blauem und rotem Purpur, von Karmesin und gezwirntem Byssus in Buntwirkerarbeit; |
| 38 ܥܡ̈ܘܕܘܗܝ ܚܡܫܐ. ܘܩܘܒ̈ܥܝܗܘܢ ܚܡܫܐ . ܘܩܪܡܐ ܕܪ̈ܫܝܗܘܢ ܘܩܪܡܗܘܢ ܕܕܗܒܐ. ܘܣܡ̈ܟܝܗܘܢ ܚܡܫܐ ܕܢܚܫܐ. | 38 außerdem die dazugehörigen fünf Säulen und ihre Nägel. Ihre Köpfe und Ringbänder überzog er mit Gold; die fünf dazu gehörigen Füße (oder: Sockel) aber waren von Kupfer. |