| 1 ܘܡܘܫܐ ܪܥ̇ܐ ܗܘܐ ܥܢܐ ܕܝܬܪܘܢ ܚܡܘܗܝ ܟܘܡܪܐ ܕܡܕܝܢ. ܘܕܒ̣ܪܗ̇ ܠܥܢܐ ܠܡܕܒܪܐ. ܘܐܬܐ ܠܛܘܪܗ ܕܐܠܗܐ ܠܚܘܪܝܒ. | 1 Ma Moisè pasceva le pecore di Ietro suo co gnato, prete di Madian. E conciosia cosa ch' egli menasse la greggia alle parti più dentro del deserto, andò al monte di Dio Oreb. |
| 2 ܘܐܬܚܙܝ ܠܗ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ. ܒܫܠܗܒܝܬܐ ܕܢܘܪܐ ܡܢ ܓܘ ܣܢܝܐ. ܘܚ̣ܙܐ ܣܢܝܐ ܕܡܬ̇ܓܘܙܠܐ ܒܗ ܢܘܪܐ. ܘܣܢܝܐ ܠܐ ܝܩ̇ܕ. | 2 E apparì a lui lo Signore in fiamma di fuoco in mezzo di rubo; e parea che lo rubo ardesse, e non si consumava. |
| 3 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ. ܐ̇ܣ̣ܛܐ ܐܚܙܐ ܚܙܘܐ ܗܢܐ ܪܒܐ̇. ܡܛܠ ܡܢܐ ܠܐ ܝܩ̇ܕ ܣܢܝܐ. | 3 Disse adunque Moisè: io anderò e vederò questa grande visione, perchè lo rubo non è arso. |
| 4 ܘܚ̣ܙܐ ܡܪܝܐ ܕܣ̣ܛܐ ܠܡܚܙܐ. ܘܩ̣ܪܐ ܠܗ ܐܠܗܐ ܡܢ ܓܘ ܣܢܝܐ ܘܐܡ̣ܪ. ܡܘܫܐ ܡܘܫܐ. ܘܐܡ̣ܪ̣ ܗܐ ܐܢܐ. | 4 Vedendo lo Signore ch' egli andava a vedere, chiamò lui di mezzo del rubo, e disse: Moisè, Moisè! Il quale rispose: io sono presente. |
| 5 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ ܠܐ ܬܬ̇ܩܪܒ ܠܗܪܟܐ. ܫܪܝ ܡܣ̈ܢܝܟ ܡܢ ܪ̈ܓܠܝܟ. ܡܛܠ ܕܐܬܪܐ ܕܩܐܡ ܐܢܬ ܥܠܘܗܝ ܐܬܪܐ ܗܘ̇ ܩܕܝܫܐ. | 5 E quegli disse: non ti appressare qua; disciogliti li calzari delli piedi tuoi, perchè lo luogo dove tu stai è terra santa. |
| 6 ܘܐܡ̣ܪ ܐܢܐ ܐܢܐ ܐܠܗܗ ܕܐܒܘܟ. ܐܠܗܗ ܕܐܒܪܗܡ ܐܠܗܗ ܕܐܝܣܚܩ. ܐܠܗܗ ܕܝܥܩܘܒ. ܘܛ̇ܫܝ ܐܢܝ̈ܢ ܡܘܫܐ ܐ̈ܦܘܗܝ. ܡܛܠ ܕܕܚ̣ܠ ܠܡ̣ܚܪ ܠܘܬ ܐܠܗܐ. | 6 E disse: io sono Iddio del padre tuo, Iddio d'Abraam, Iddio di Iacob e Iddio d'Isaac. E chiu sesi Moisè la faccia sua; chè in verità non ardiva di guardare contro lo Signore. |
| 7 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ. ܡܚܙܐ ܚ̇ܙܝܬ ܫܘܥܒܕܗ ܕܥܡܝ ܕܒܡܨܪܝ̣ܢ. ܘܓܥܬܗܘܢ ܫܡ̇ܥܬ ܡܢ ܩܕܡ ܡܫ̈ܥܒܕܢܝܗܘܢ. ܡܛܠ ܕܝܕܥ̇ ܐܢܐ ܠܗ ܠܟܐܒܗܘܢ. | 7 Al quale disse lo Signore: io ho veduta l'affizione del popolo mio, il quale è in Egitto, e lo chiamare loro udii per la durezza di coloro [ da ] li quali sono premuti coi lavorii. |
| 8 ܘܢܚ̇ܬܬ ܠܡܦܨܝܘܬܗ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ. ܘܠܡܣܩܘܬܗ ܡܢ ܐܪܥܐ ܗ̇ܝ . ܠܐܪܥܐ ܕܪܘܝܚܐ ܘܛܒ̇ܐ. ܠܐܪܥܐ ܕܡܪܕܝܐ̇ ܚܠܒܐ ܘܕܒܫܐ. ܠܐܪܥܐ ܕܟܢ̈ܥܢܝܐ ܘܕܚ̈ܬܝܐ. ܘܕܐܡܘܪ̈ܝܐ̇ ܘܕܦܪ̈ܙܝܐ. ܘܕܚ̈ܘܝܐ̇ ܘܕܝܒܘ̈ܣܝܐ. | 8 E sapiendo lo dolore suo, discesi acciò ch' io liberassi lui delle mani di quelli d'Egitto, e menassili di quella terra in terra buona e spaziosa, in terra che abbonda di latte e di miele, alli luoghi de' Cananei ed Etei e Amorrei e Ferezei ed Evei e Iebusei. |
| 9 ܘܗܫܐ ܗܐ ܓܥܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܥܠ̣ܬ ܠܘܬܝ. ܘܐܦ ܚ̇ܙܝܬ ܐܘܠܨܢܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ ܐ̇ܠܨܝܢ ܠܗܘܢ. | 9 Adunque lo clamore de' figliuoli d'Israel venne a me; ed io viddi la afflizione loro, colla quale da quelli d'Egitto sono premuti. |
| 10 ܗܫܐ ܬܐ ܐܫܕܪܟ ܠܘܬ ܦܪܥܘܢ. ܘܐܦܩ ܠܥܡܝ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܡܨܪܝܢ. | 10 Ma io manderò te a Faraone, acciò che tu meni lo popolo mio, figliuoli d'Israel, di Egitto. |
| 11 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ ܠܐܠܗܐ ܡ̇ܢ ܐܢܐ ܕܐ̇ܙܠ ܠܘܬ ܦܪܥܘܢ. ܘܐܦܩ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܡܨܪܝܢ. | 11 E disse Moisè al Signore: chi sono io, ch' io vada al signore Faraone, e meni li figliuoli d'Israel d'Egitto? |
| 12 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ ܐܠܗܐ . ܐܢܐ ܐܗܘ̣ܐ ܥܡܟ. ܘܗܕܐ ܐܬ̇ܐ ܕܐܢܐ ܫܕܪܬܟ. ܡܐ ܕܐܦܩ̣ܬ ܠܥܡܐ ܡܢ ܡܨܪܝ̣ܢ. ܬܦܠܚܘܢ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܥܠ ܛܘܪܐ ܗܢܐ. | 12 Il quale disse a lui: io sarò teco, e questo averai per segnale, ch' io abbia mandato te; e quando tu menerai il popolo mio d'Egitto, sacrificherai al Signore sopra questo monte. |
| 13 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ ܠܐܠܗܐ. ܗܐ ܐܢܐ ܐ̇ܙܠ ܠܘܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐ̇ܡܪ ܠܗܘܢ. ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܫܕܪܢܝ ܥܠܝܟܘܢ. ܘܢܐܡܪܘܢ ܠܝ̣ ܡ̇ܢ ܫܡܗ. ܡܢܐ ܐ̇ܡܪ ܠܗܘܢ. | 13 Disse Moisè a Dio: ecco io anderò alli figliuoli d'Israel, e dirò a loro: lo Iddio de' padri vostri mi ha mandato a voi. Se diranno a me: quale è lo nome suo? che dirò a loro? |
| 14 ܘܐܡ̣ܪ ܐܠܗܐ ܠܡܘܫܐ. ܐܗܝܗ̇ ܐ̇ܫܪ ܐܗܝܗ. ܘܐܡ̣ܪ̣ ܗܟܢܐ ܬܐܡܪ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܐ̣ܗܝܗ ܫܕܪܢܝ ܥܠܝܟܘܢ. | 14 Disse lo Signore a Moisè: io son colui ch' io sono. Disse: così dirai alli figliuoli d'Israel: colui che è mi ha mandato a voi. |
| 15 ܘܐܡ̣ܪ ܬܘܒ ܐܠܗܐ ܠܡܘܫܐ. ܗܟܢܐ ܬܐܡܪ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܐܠܗܗ ܕܐܒܪܗܡ̇ ܐܠܗܗ ܕܐܝܣܚܩ ܐܠܗܗ ܕܝܥܩܘܒ ܫܕܪܢܝ ܥܠܝܟܘܢ. ܗܢܘ ܫܡܝ̣ ܠܥܠܡ. ܘܗܢܘ ܕܘܟܪܢܝ̣ ܠܕܪܕܪܝܢ. | 15 Ed anco disse Iddio a Moisè: questo dirai ai figliuoli d'Israel: lo Signore Iddio delli padri vostri, Iddio d'Abraam, Iddio d'Isaac, Iddio di Iacob, mandò me a voi; questo nome è a me sempre; questo lo memoriale mio nella generazione e per la generazione. |
| 16 ܙܠ ܟܢ̇ܫ ܠܣ̈ܒܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗܘܢ. ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܐܬ̣ܓܠܝ ܥܠܝ . ܐܠܗܗ ܕܐܒܪܗܡ ܘܕܐܝܣܚܩ ܘܕܝܥܩܘܒ ܠܡܐܡ̣ܪ. ܡܬܕܟܪܘ ܐܬܕܟܪܬܟܘܢ ܘܡܕܡ ܕܐܬܥܒܕ ܠܟܘܢ ܒܡܨܪܝܢ. | 16 Va e rauna li più vecchi d'Israel, e dirai loro: lo Signore Iddio delli padri vostri, Iddio di Abraam, Iddio d'Isaac e Iddio di Iacob, apparì a me dicendo: visitante visitai voi, e vidi ogni cosa che v è intervenuta in Egitto. |
| 17 ܘܐܡ̇ܪܬ ܕܐܣܩܟܘܢ ܡܢ ܫܘܥܒܕܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ̇. ܠܐܪܥܐ ܕܟܢܥ̈ܢܝܐ ܘܕܚ̈ܬܝܐ. ܘܕܐܡܘܪ̈ܝܐ̇ ܘܕܦܪ̈ܙܝܐ . ܘܕܚ̈ܘܝܐ̇ ܘܕܝܒ̈ܘܣܝܐ. ܠܐܪܥܐ ܕܡܪܕܝܐ̇ ܚܠܒܐ ܘܕܒܫܐ. | 17 E dissi: ch' io cavi voi della afflizione di Egitto, e mènivi nella terra de' Cananei, Etei e Amorrei e Ferezei ed Evei e Iebusei, abbondante di latte e di miele. |
| 18 ܘܢ̣ܫܡܥܘܢ ܠܩܠܟ. ܘܬܥܘܠ ܐܢܬ ܘܣ̈ܒܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܘܬ ܡ̇ܠܟܐ ܕܡܨܪܝ̣ܢ. ܘܬܐܡܪܘܢ ܠܗ. ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܥܒܪ̈ܝܐ ܐܬ̣ܓܠܝ ܥܠܝܢ. ܗܫܐ ܢ̇ܐܙܠ ܡܪܕܐ ܬܠܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܒܡܕܒܪܐ. ܘ̇ܢܕܒ̇ܚ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܢ. | 18 E udiranno la voce tua. Anderai tu, e li più vecchi del popolo d'Israel, al re d'Egitto, e dirai a lui: lo Signore Iddio delli Ebrei chiamò noi; anderemo nella via della solitudine per tre dì, acciò che noi sacrifichiamo al Signore Iddio nostro. |
| 19 ܘܐܢܐ ܝܕܥ̇ ܐܢܐ. ܕܠܐ ܫܒ̇ܩ ܠܟܘܢ ܡ̇ܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܡܐܙܠ. ܘܠܐ ܗܘܐ ܒܐܝܕܗ ܬܩܝܦܬܐ. | 19 Ma io so che non vi lascerà lo re d'Egitto che voi andiate, se non per mano forte. |
| 20 ܘܐܘܫܛ ܐܝܕܝ ܘܐܡ̣ܚܐ ܠܡܨܪ̈ܝܐ̇. ܒܟܠ ܬܕܡܪ̈ܬܐ ܕܐܥ̇ܒܕ ܒܝܢܬܗܘܢ ܘܒܬܪܟ̣ܢ ܢܫܕܪܟܘܢ. | 20 In verità io stenderò la mano mia, e percuoter) Egitto in tutte le cose maravigliose ch' io farò nel mezzo di loro. Dopo questa cosa lascerà voi. |
| 21 ܘܐܬܠܝܘܗܝ ܠܥܡܐ ܠܪ̈ܚ̣ܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝܗܘܢ ܕܡܨܪ̈ܝܐ ܘܟܕ ܬܐܙܠܘܢ. ܠܐ ܬܐܙܠܘܢ ܣܪܝܩܐܝܬ. | 21 E darò grazia a questo popolo innanzi Egitto. E quando voi ve n'anderete, voi non uscirete voti. |
| 22 ܬܫ̣ܐܠ ܐܢܬܬܐ ܡܢ ܫܒܒܬܗ̇ ܘܡܢ ܬܘܬܒܬ ܒܝܬܗ̇. ܡܐ̈ܢܐ ܕܕܗܒܐ̇ ܘܡܐ̈ܢܐ ܕܣܐܡܐ ܘܠܒ̈ܘܫܐ. ܘܐܠܒܫܘ ܠܒ̈ܢܝܟܘܢ ܘܠܒ̈ܢܬܟܘܢ. ܘܢ̇ܦܨ̇ܘ ܠܡܨܪ̈ܝܐ. | 22 Ma accatterà la femina dalla vicina sua e dell' ospita sua li vaselli dell' ariento e d'oro, e le vestimenta; e ponerete quelle sopra li figliuoli e le figliuole vostre, ed ispoglierete lo Egitto. |