| 1 ܘܡܘܫܐ ܪܥ̇ܐ ܗܘܐ ܥܢܐ ܕܝܬܪܘܢ ܚܡܘܗܝ ܟܘܡܪܐ ܕܡܕܝܢ. ܘܕܒ̣ܪܗ̇ ܠܥܢܐ ܠܡܕܒܪܐ. ܘܐܬܐ ܠܛܘܪܗ ܕܐܠܗܐ ܠܚܘܪܝܒ. | 1 Or Mosè pasceva le pecore di Jetro sacerdote di Madian, suo suocero: e avendo condotto il gregge al fondo del deserto, giunse al monte di Dio Horeb. |
| 2 ܘܐܬܚܙܝ ܠܗ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ. ܒܫܠܗܒܝܬܐ ܕܢܘܪܐ ܡܢ ܓܘ ܣܢܝܐ. ܘܚ̣ܙܐ ܣܢܝܐ ܕܡܬ̇ܓܘܙܠܐ ܒܗ ܢܘܪܐ. ܘܣܢܝܐ ܠܐ ܝܩ̇ܕ. | 2 E gli apparve il Signore in una fiamma ardente di mezzo ad un roveto: ed egli vedeva, che il roveto ardeva, e non si consumava. |
| 3 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ. ܐ̇ܣ̣ܛܐ ܐܚܙܐ ܚܙܘܐ ܗܢܐ ܪܒܐ̇. ܡܛܠ ܡܢܐ ܠܐ ܝܩ̇ܕ ܣܢܝܐ. | 3 Disse adunque Mosè: Anderò ad osservare questa visione grande, come mai il roveto non si consumi. |
| 4 ܘܚ̣ܙܐ ܡܪܝܐ ܕܣ̣ܛܐ ܠܡܚܙܐ. ܘܩ̣ܪܐ ܠܗ ܐܠܗܐ ܡܢ ܓܘ ܣܢܝܐ ܘܐܡ̣ܪ. ܡܘܫܐ ܡܘܫܐ. ܘܐܡ̣ܪ̣ ܗܐ ܐܢܐ. | 4 Ma il Signore veggendo, come egli si movea per andare a vedere, chiamollo di mezzo al roveto, e disse: Mosè, Mosè. Ed ei rispose: Son qui. |
| 5 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ ܠܐ ܬܬ̇ܩܪܒ ܠܗܪܟܐ. ܫܪܝ ܡܣ̈ܢܝܟ ܡܢ ܪ̈ܓܠܝܟ. ܡܛܠ ܕܐܬܪܐ ܕܩܐܡ ܐܢܬ ܥܠܘܗܝ ܐܬܪܐ ܗܘ̇ ܩܕܝܫܐ. | 5 E quegli: Non avvicinarti, disse, a questo luogo: sciogli da tuoi piedi i calzari: perocché santa è la terra dove tu hai i piedi. |
| 6 ܘܐܡ̣ܪ ܐܢܐ ܐܢܐ ܐܠܗܗ ܕܐܒܘܟ. ܐܠܗܗ ܕܐܒܪܗܡ ܐܠܗܗ ܕܐܝܣܚܩ. ܐܠܗܗ ܕܝܥܩܘܒ. ܘܛ̇ܫܝ ܐܢܝ̈ܢ ܡܘܫܐ ܐ̈ܦܘܗܝ. ܡܛܠ ܕܕܚ̣ܠ ܠܡ̣ܚܪ ܠܘܬ ܐܠܗܐ. | 6 E disse: Io sono il Dio del padre tuo, il Dio d'Abramo, il Dio d'Isacco, e il Dio di Giacobbe. Si coperse Mosè la faccia: perocché non ardiva di mirare verso Dio. |
| 7 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ. ܡܚܙܐ ܚ̇ܙܝܬ ܫܘܥܒܕܗ ܕܥܡܝ ܕܒܡܨܪܝ̣ܢ. ܘܓܥܬܗܘܢ ܫܡ̇ܥܬ ܡܢ ܩܕܡ ܡܫ̈ܥܒܕܢܝܗܘܢ. ܡܛܠ ܕܝܕܥ̇ ܐܢܐ ܠܗ ܠܟܐܒܗܘܢ. | 7 E il Signore gli disse: Ho veduto l'afflizione del popol mio in Egitto, e ho udite le sue grida cagionate dalla durezza di coloro, che soprintendono a' lavori: |
| 8 ܘܢܚ̇ܬܬ ܠܡܦܨܝܘܬܗ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ. ܘܠܡܣܩܘܬܗ ܡܢ ܐܪܥܐ ܗ̇ܝ . ܠܐܪܥܐ ܕܪܘܝܚܐ ܘܛܒ̇ܐ. ܠܐܪܥܐ ܕܡܪܕܝܐ̇ ܚܠܒܐ ܘܕܒܫܐ. ܠܐܪܥܐ ܕܟܢ̈ܥܢܝܐ ܘܕܚ̈ܬܝܐ. ܘܕܐܡܘܪ̈ܝܐ̇ ܘܕܦܪ̈ܙܝܐ. ܘܕܚ̈ܘܝܐ̇ ܘܕܝܒܘ̈ܣܝܐ. | 8 E conoscendo i suoi affanni son disceso a liberarlo dalle mani degli Egiziani, per trarlo di quella terra ad una terra buona, e spaziosa, ad una terra, che scorre latte, e miele, alle regioni del Chananeo, e dell'Hetheo, e dell'Amorrheo, e del Pherezeo, e dell'Heveo, e del Jebuseo. |
| 9 ܘܗܫܐ ܗܐ ܓܥܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܥܠ̣ܬ ܠܘܬܝ. ܘܐܦ ܚ̇ܙܝܬ ܐܘܠܨܢܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ ܐ̇ܠܨܝܢ ܠܗܘܢ. | 9 Le grida, io dico, de' figliuoli d'Israele sono pervenute a me: e ho mirata l'afflizione loro, sotto di cui sono oppressi dagli Egiziani. |
| 10 ܗܫܐ ܬܐ ܐܫܕܪܟ ܠܘܬ ܦܪܥܘܢ. ܘܐܦܩ ܠܥܡܝ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܡܨܪܝܢ. | 10 Ma vieni, e io ti spedirò a Faraone, affinché tu tragga il popolo mio, i figliuoli di Israele dall'Egitto, |
| 11 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ ܠܐܠܗܐ ܡ̇ܢ ܐܢܐ ܕܐ̇ܙܠ ܠܘܬ ܦܪܥܘܢ. ܘܐܦܩ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܡܨܪܝܢ. | 11 Disse Mosè a Dio: Chi son io per andare a trovar Faraone, e per trarre i figliuoli d'Israele dall'Egitto? |
| 12 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ ܐܠܗܐ . ܐܢܐ ܐܗܘ̣ܐ ܥܡܟ. ܘܗܕܐ ܐܬ̇ܐ ܕܐܢܐ ܫܕܪܬܟ. ܡܐ ܕܐܦܩ̣ܬ ܠܥܡܐ ܡܢ ܡܨܪܝ̣ܢ. ܬܦܠܚܘܢ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܥܠ ܛܘܪܐ ܗܢܐ. | 12 Ed ei gli disse: Io sarò con te: e il segno, che tu avrai dell'averti io mandato, sarà questo: Quando avrai tratto il mio popolo fuor dell'Egitto, offrirai sacrifizii a Dio sopra di questo monte. |
| 13 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ ܠܐܠܗܐ. ܗܐ ܐܢܐ ܐ̇ܙܠ ܠܘܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐ̇ܡܪ ܠܗܘܢ. ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܫܕܪܢܝ ܥܠܝܟܘܢ. ܘܢܐܡܪܘܢ ܠܝ̣ ܡ̇ܢ ܫܡܗ. ܡܢܐ ܐ̇ܡܪ ܠܗܘܢ. | 13 Disse Mosè a Dio: Ecco ch'io anderò a trovare i figliuoli d'Israele, e dirò loro: Il Dio dei padri vostri mi ha spedito a voi. S’ei mi diranno: Qual è il suo nome? che dovrò io dir loro? |
| 14 ܘܐܡ̣ܪ ܐܠܗܐ ܠܡܘܫܐ. ܐܗܝܗ̇ ܐ̇ܫܪ ܐܗܝܗ. ܘܐܡ̣ܪ̣ ܗܟܢܐ ܬܐܡܪ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܐ̣ܗܝܗ ܫܕܪܢܝ ܥܠܝܟܘܢ. | 14 Disse Dio a Mosè: io sono quegli, che sono. Così dirai a' figliuoli di Israele: colui, che è, mi ha spedito a voi. |
| 15 ܘܐܡ̣ܪ ܬܘܒ ܐܠܗܐ ܠܡܘܫܐ. ܗܟܢܐ ܬܐܡܪ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܐܠܗܗ ܕܐܒܪܗܡ̇ ܐܠܗܗ ܕܐܝܣܚܩ ܐܠܗܗ ܕܝܥܩܘܒ ܫܕܪܢܝ ܥܠܝܟܘܢ. ܗܢܘ ܫܡܝ̣ ܠܥܠܡ. ܘܗܢܘ ܕܘܟܪܢܝ̣ ܠܕܪܕܪܝܢ. | 15 E di nuovo disse Dio a Mosè: Queste cose dirai a' figliuoli d'Israele: Il Signore Dio de' padri vostri, il Dio di Abramo, il Dio d'Isacco, e il Dio di Giacobbe mi ha mandato a voi. Questo nome io ho in eterno, e con questo mi rammenteranno per tutte le generazioni. |
| 16 ܙܠ ܟܢ̇ܫ ܠܣ̈ܒܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗܘܢ. ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܐܬ̣ܓܠܝ ܥܠܝ . ܐܠܗܗ ܕܐܒܪܗܡ ܘܕܐܝܣܚܩ ܘܕܝܥܩܘܒ ܠܡܐܡ̣ܪ. ܡܬܕܟܪܘ ܐܬܕܟܪܬܟܘܢ ܘܡܕܡ ܕܐܬܥܒܕ ܠܟܘܢ ܒܡܨܪܝܢ. | 16 Va', e raduna i seniori d'Israele, e dirai loro: Il Signore Dio dei padri vostri mi è apparito, il Dio d'Abramo, il Dio d'Isacco, il Dio di Giacobbe, e ha detto: Io vi ho visitati attentamente, e ho veduto tutto quel che è stato di voi nell'Egitto. |
| 17 ܘܐܡ̇ܪܬ ܕܐܣܩܟܘܢ ܡܢ ܫܘܥܒܕܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ̇. ܠܐܪܥܐ ܕܟܢܥ̈ܢܝܐ ܘܕܚ̈ܬܝܐ. ܘܕܐܡܘܪ̈ܝܐ̇ ܘܕܦܪ̈ܙܝܐ . ܘܕܚ̈ܘܝܐ̇ ܘܕܝܒ̈ܘܣܝܐ. ܠܐܪܥܐ ܕܡܪܕܝܐ̇ ܚܠܒܐ ܘܕܒܫܐ. | 17 E ho decretato di trarvi dalla oppressione d'Egitto alla terra del Chananeo, e dell'Hetheo, e dell'Amorrheo, e del Pherezeo e dell'Heveo, e del Jebuseo, a una terra, che scorre latte, e miele. |
| 18 ܘܢ̣ܫܡܥܘܢ ܠܩܠܟ. ܘܬܥܘܠ ܐܢܬ ܘܣ̈ܒܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܘܬ ܡ̇ܠܟܐ ܕܡܨܪܝ̣ܢ. ܘܬܐܡܪܘܢ ܠܗ. ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܥܒܪ̈ܝܐ ܐܬ̣ܓܠܝ ܥܠܝܢ. ܗܫܐ ܢ̇ܐܙܠ ܡܪܕܐ ܬܠܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܒܡܕܒܪܐ. ܘ̇ܢܕܒ̇ܚ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܢ. | 18 Eglino ascolteranno la tua voce: e anderai tu co' seniori d'Israele dinanzi al re d'Egitto, e gli dirai: Il Signore Dio degli Ebrei ci ha chiamati: noi faremo tre giornate di viaggio nella solitudine per offerir sacrifizio al Signore Dio nostro. |
| 19 ܘܐܢܐ ܝܕܥ̇ ܐܢܐ. ܕܠܐ ܫܒ̇ܩ ܠܟܘܢ ܡ̇ܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܡܐܙܠ. ܘܠܐ ܗܘܐ ܒܐܝܕܗ ܬܩܝܦܬܐ. | 19 Ma io so, che il re di Egitto non vi lascerà andare, se non forzato da mano potente. |
| 20 ܘܐܘܫܛ ܐܝܕܝ ܘܐܡ̣ܚܐ ܠܡܨܪ̈ܝܐ̇. ܒܟܠ ܬܕܡܪ̈ܬܐ ܕܐܥ̇ܒܕ ܒܝܢܬܗܘܢ ܘܒܬܪܟ̣ܢ ܢܫܕܪܟܘܢ. | 20 Perocché io stenderò la mia mano, e flagellerò l'Egitto con tutti i prodigi, che io sono per fare tra di loro: dopo questi vi lascerà andare. |
| 21 ܘܐܬܠܝܘܗܝ ܠܥܡܐ ܠܪ̈ܚ̣ܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝܗܘܢ ܕܡܨܪ̈ܝܐ ܘܟܕ ܬܐܙܠܘܢ. ܠܐ ܬܐܙܠܘܢ ܣܪܝܩܐܝܬ. | 21 E farò sì, che questo popolo troverà grazia al cospetto degli Egiziani; e quando partirete, non uscirete con le mani vote: |
| 22 ܬܫ̣ܐܠ ܐܢܬܬܐ ܡܢ ܫܒܒܬܗ̇ ܘܡܢ ܬܘܬܒܬ ܒܝܬܗ̇. ܡܐ̈ܢܐ ܕܕܗܒܐ̇ ܘܡܐ̈ܢܐ ܕܣܐܡܐ ܘܠܒ̈ܘܫܐ. ܘܐܠܒܫܘ ܠܒ̈ܢܝܟܘܢ ܘܠܒ̈ܢܬܟܘܢ. ܘܢ̇ܦܨ̇ܘ ܠܡܨܪ̈ܝܐ. | 22 Ma ogni donna chiederà alla sua vicina, e alla sua casigliana, vasi d'argento, e d'oro, e vestimenta: e li porrete addosso a' vostri figliuoli, e alle vostre figlie, e spoglierete l'Egitto. |