| 1 ܒܫܢܬ ܬܪܬܥܣܪܐ ܕܡܠܟܘܬܗ ܕܢܒܘܟܕܢܨ̇ܪ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ. ܕܐܡܠܟ ܒܢܝܢܘܐ ܡܕܝܢܬܐ ܪܒܬ̣ܐ̣. ܒܝܘܡ̈ܘܗܝ ܕܐܪܦܟܫܪ ܡ̇ܠܟܐ ܕܡܕܝ ܕܐܡܠܟ ܒܩܦܛܢ̣ | 1 In the twelfth year of the reign of Nebuchadnezzar, who ruled over the Assyrians in the great city of Nineveh, in the days of Arphaxad, who ruled over the Medes in Ecbatana-- |
| 2 ܘܒܢܐ ܡܓܕܠܐ ܠܩܦܛܢ. ܘܐܚܕܪܗ ܫܘܪܐ ܒܟܐ̈ܦܐ ܦܣܝ̈ܠܬܐ. ܕܗ̇ܘܐ ܦܬܝܗ̇ ܕܟܐܦܐ̣. ܬܠܬ ܐ̈ܡܝܢ. ܘܐܘܪܟܗ̇ ܫܬ ܐܡ̈ܝܢ. ܘܗ̇ܘܐ ܪܘܡܗ ܕܫܘܪܐ̣ ܫܒ̈ܥܝܢ ܐܡ̈ܝܢ | 2 he is the king who built walls about Ecbatana with hewn stones three cubits thick and six cubits long; he made the walls seventy cubits high and fifty cubits wide; |
| 3 ܘܒܢ̣ܐ ܡܓܕ̈ܠܐ ܕܬܪܥܐ ܕܫܘܪܐ ܡܐܐ ܐܡ̈ܝܢ. ܘܦܬܝܗ̇ ܕܬܪܥܐ ܫܬܝܢ ܐܡ̈ܝܢ | 3 at the gates he built towers a hundred cubits high and sixty cubits wide at the foundations; |
| 4 ܘܥ̣ܒܕ ܬܪ̈ܥܐ ܘܩܝ̈ܡܐ. ܪܘܡܗܘܢ̣ ܫܬܝܢ ܐܡ̈ܝܢ ܘܦܬܝܗܘܢ̣ ܐܪܒܥܝܢ ܐܡܝܢ. ܠܡܦܩܢܐ ܕܡܪ̈ܟܒܬܐ ܕܚܝܠܗ | 4 and he made its gates, which were seventy cubits high and forty cubits wide, so that his armies could march out in force and his infantry form their ranks-- |
| 5 ܘܒܝܘܡ̈ܬܐ ܗ̇ܢܘܢ̣. ܥܒ̣ܕ ܩܪܒܐ ܡ̈ܠܟܐ ܢܒܘܟܕܢ̣ܨܪ ܥܡ ܐܪܦܟܫܪ ܡ̇ܠܟܐ ܒܦܩܥܬܐ. ܗ̣ܝ ܗܝ ܦܩܥܬ ܕܘܪܐ | 5 it was in those days that King Nebuchadnezzar made war against King Arphaxad in the great plain which is on the borders of Ragae. |
| 6 ܘܢܦܩܘ ܠܩܘܒܠܗ̣ ܟܠܗܘܢ ܥܡܪ̈ܝ ܛܘ̣ܪܐ ܘܟܘܠ ܕܥܡܪܝܢ ܥܠ ܢܗܪܐ ܦܪܬ̇ ܘܥܠ ܕܩܠܬ ܘܥܠ ܐܘܠܝ. ܒܦܩܥܬܐ ܕܐܪܝܘܟ ܡ̇ܠܟܐ ܕܥܝܠܡ. ܘܐܬܟܢܫܘ ܥ̈ܡܡܐ ܣܓܝ̈ܐܐ̇. ܠܡܩܪܒܘ ܥܡ ܟܠܕ̈ܝܐ | 6 He was joined by all the people of the hill country and all those who lived along the Euphrates and the Tigris and the Hydaspes and in the plain where Arioch ruled the Elymaeans. Many nations joined the forces of the Chaldeans. |
| 7 ܘܫ̇ܕܪ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡ̇ܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܥܡ ܟܠܗܘܢ ܥ̇ܡܘܪ̈ܐ ܕܠܒܢܐ̣. ܘܥܠ ܟܠ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܒܩܝܠܝܩܝܐ. ܘܒܕܪܡܣܘܩ ܘܒܠܒܢܢ ܘܒܚܕܪ̈ܘܗܝ. ܘܥܠ ܟܠ ܕܥ̇ܡܪܝܢ ܥܠ ܝܕ ܝܡܐ | 7 Then Nebuchadnezzar king of the Assyrians sent to all who lived in Persia and to all who lived in the west, those who lived in Cilicia and Damascus and Lebanon and Antilebanon and all who lived along the seacoast, |
| 8 ܘܥܠ ܥ̇ܡܘܪ̈ܐ ܕܟܪܡܠܐ ܘܕܓܠܥܕ ܘܕܓܠܝܠܐ ܥܠܝܬܐ. ܘܒܦܩܥܬܐ ܪܒ̇ܬܐ ܕܐܝܙܪܥܐܝܠ | 8 and those among the nations of Carmel and Gilead, and Upper Galilee and the great Plain of Esdraelon, |
| 9 ܘܥܠ ܟܘܠ ܕܒܫܡ̇ܪܝܢ ܘܒܡܕ̈ܝܢܬܐ ܘܠܕܒ̇ܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܥܕܡܐ ܠܐܘܪܫܠܡ. ܘܠܕܒܛܢܢ. ܘܕܟܠܘܢ ܘܕܩܕܫ. ܘܠܕܒܢܗܪܐ ܕܡܨܪ̈ܝܢ ܘܠܕܒܬܚܦܝܣ. ܘܠܕܪܥܡܣܝܣ. ܘܠܟܘܠܗ̇ ܓܫܢ ܥܕܡܐ ܠܨܥܢ̣ | 9 and all who were in Samaria and its surrounding towns, and beyond the Jordan as far as Jerusalem and Bethany and Chelous and Kadesh and the river of Egypt, and Tahpanhes and Raamses and the whole land of Goshen, |
| 10 ܘܠܡ̇ܦܣ. ܘܠܟܠ ܕܥ̇ܡܪܝܢ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܥܕܡܐ ܠܬܚܘܡܐ ܕܟܘܫ | 10 even beyond Tanis and Memphis, and all who lived in Egypt as far as the borders of Ethiopia. |
| 11 ܘܐܗܦܟܘ ܦܬܓ̈ܡܐ ܕܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡ̇ܠܟܐ. ܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ. ܘܠܐ ܐܬܘ ܠܩܪܒܐ ܘܠܐ ܕܚ̣ܠܘ ܡܢܗ. ܡܛܠ ܕܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܚܕ. ܘܐܗܦܟܘ ܐܢܘܢ ܠܡܠܐܟ̈ܘܗܝ ܒܨ̇ܥܪܐ ܕܐܦܝ̈ܗܘܢ | 11 But all who lived in the whole region disregarded the orders of Nebuchadnezzar king of the Assyrians, and refused to join him in the war; for they were not afraid of him, but looked upon him as only one man, and they sent back his messengers empty-handed and shamefaced. |
| 12 ܘܐܬܚ̣ܡܬ ܛܒ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܥܠ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܗܕܐ. ܘܐܝܡܐ ܒܟܘܪܣܝܗ ܘܒܡܠܟܘܬܗ. ܕܢܬ̇ܒܥ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܬܚܘ̈ܡܐ ܕܩ̇ܝܠܝ̈ܩܝܐ ܘܕܕܪܡܣܘܩ ܘܕܒܝܫܢ. ܘܠܡܩܛܠܘ ܒܚܪܒܐ ܠܟܠܗܘܢ ܥ̇ܡܘܪ̈ܐ ܕܡܘܐܒ. ܘܠܒ̈ܢܝ ܥܡܗܘ̇ܢ ܘܠܟܠܗ̇ ܝܗܘܕ ܘܠܟܠ ܕܒܡܨܪܝܢ. ܘܠܡܐܬܐ ܥܕܡܐ ܠܬܚܘܡܐ ܕܬܪ̈ܝܗܘܢ ܝܡܡ̈ܐ | 12 Then Nebuchadnezzar was very angry with this whole region, and swore by his throne and kingdom that he would surely take revenge on the whole territory of Cilicia and Damascus and Syria, that he would kill them by the sword, and also all the inhabitants of the land of Moab, and the people of Ammon, and all Judea, and every one in Egypt, as far as the coasts of the two seas. |
| 13 ܘܥ̇ܬܕ ܚܝܠܗ ܠܘܩܒܠ ܐܪܦܟܫܪ ܡ̇ܠܟܐ. ܒܫܢܬ ܫܒܥܣܪܐ̣̇. ܘܐܬܥܫܢ ܒܩܪܒܐ. ܘܐܗܦܟ ܠܟܠܗ ܚܝܠܗ ܕܐܪܦܟܫܪ. ܘܠܟܠܗܘܢ ܦܪ̈ܫܘܗܝ̣ ܘܠܟܠܗܝܢ ܡܪ̈ܟܒܬܗ | 13 In the seventeenth year he led his forces against King Arphaxad, and defeated him in battle, and overthrew the whole army of Arphaxad, and all his cavalry and all his chariots. |
| 14 ܘܐܫܬܠܛ ܥܠ ܡܕܝܢ̈ܬܗ. ܘܡܛܝ ܥܕܡܐ ܠܩܦܛܢ. ܘܟ̣ܒܫ ܡܓܕ̈ܠܐ ܘܫ̣ܒܐ ܠܫܛܚܝ̈ܗܘܢ ܘܠܟܠܗ̇ ܝܐܝܘܬܗܘܢ̇ ܥ̣ܒܕܗ̇ ܠܚܣ̇ܕܐ | 14 Thus he took possession of his cities, and came to Ecbatana, captured its towers, plundered its markets, and turned its beauty into shame. |
| 15 ܘܐܚܕܗ̇ ܠܐܪܦܟܫܪ ܒܛܘܪ̈ܝ ܪܓܘ. ܘܩܛܠܗ ܒܪܘܡܗ. ܘܐܘܒܕܗ̣ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ | 15 He captured Arphaxad in the mountains of Ragae and struck him down with hunting spears; and he utterly destroyed him, to this day. |
| 16 ܘܗܦܟ ܠܢܝܢܘܐ ܗ̣ܘ ܘܚܝܠܗ. ܘܣܘܓܐܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܩܪ̈ܒ̇ܬܢܐ. ܘܗ̣ܘܐ ܡܬܓܐܐ ܬܡܢ ܘܡܬܒܣܡ. ܗ̣ܘ̣ ܘܟܠܗ ܚܝܠܗ. ܡܐܐ̣ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܝܘܡ̈ܝܢ | 16 Then he returned with them to Nineveh, he and all his combined forces, a vast body of troops; and there he and his forces rested and feasted for one hundred and twenty days. |
| |