Псалтирь 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | LA SACRA BIBBIA |
|---|---|
| 1 (101-1) ^^Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.^^ (101-2) Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе. | 1 Preghiera di un afflitto che langue ed effonde davanti al Signore il suo lamento. |
| 2 (101-3) Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, [когда воззову к Тебе], скоро услышь меня; | 2 Signore, ascolta la mia preghiera; giunga a te il mio grido. |
| 3 (101-4) ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня; | 3 Non tener nascosto da me il tuo volto, quando l'angoscia mi stringe. Protendi verso di me il tuo orecchio; quando t'invoco, non tardare a rispondermi. |
| 4 (101-5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой; | 4 Sì, si dileguano come fumo i miei giorni; ardono come brace le mie ossa. |
| 5 (101-6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей. | 5 E' stato colpito il mio cuore e s'è inaridito come erba; trascuro di prendere perfino il cibo. |
| 6 (101-7) Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах; | 6 A causa del mio gemere la mia pelle s'è attaccata alle ossa. |
| 7 (101-8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле. | 7 Sono diventato come un pellicano del deserto, sono simile a un gufo fra le macerie. |
| 8 (101-9) Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною. | 8 Nel continuo vegliare sono diventato come un passero, tutto solo sul tetto. |
| 9 (101-10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами, | 9 M'insultano tutti i giorni i miei nemici, sono furenti contro di me; imprecano sul mio nome. |
| 10 (101-11) от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня. | 10 Mi nutro di cenere come di pane, mescolo lacrime alle mie bevande. |
| 11 (101-12) Дни мои--как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава. | 11 Sì, per la tua ira e il tuo sdegno mi hai preso e mi hai gettato lontano. |
| 12 (101-13) Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род. | 12 I miei giorni sono come ombra che s'allunga, mentre come erba mi sento inaridire. |
| 13 (101-14) Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, --ибо пришло время; | 13 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo ricordo, di generazione in generazione. |
| 14 (101-15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют. | 14 Tu sorgerai e avrai pietà di Sion; poiché è tempo di usarle misericordia, è giunta l'ora. |
| 15 (101-16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные--славы Твоей. | 15 Sì, sono care ai tuoi servi le sue pietre; essi sentono pietà per le sue rovine. |
| 16 (101-17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей; | 16 Le genti temeranno il nome del Signore; la tua gloria, tutti i re della terra. |
| 17 (101-18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их. | 17 Sì, il Signore ha ricostruito Sion ed è apparso nella sua gloria. |
| 18 (101-19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа, | 18 Egli ha esaudito la preghiera dei derelitti, non ha disprezzato la loro implorazione. |
| 19 (101-20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю, | 19 Questo venga scritto per la generazione futura, e un popolo rigenerato dia lode al Signore. |
| 20 (101-21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти, | 20 Sì, il Signore ha guardato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha mirato la terra, |
| 21 (101-22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его--в Иерусалиме, | 21 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i votati alla morte, |
| 22 (101-23) когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу. | 22 e così annunzino in Sion il nome del Signore, e la sua lode in Gerusalemme, |
| 23 (101-24) Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои. | 23 quando insieme si raduneranno i popoli e i regni per servire il Signore. |
| 24 (101-25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов. | 24 E' stato abbattuto per via il mio vigore; sono stati accorciati i miei giorni. |
| 25 (101-26) В начале Ты, основал землю, и небеса--дело Твоих рук; | 25 Io dico: "Mio Dio, non mi rapire alla metà dei miei giorni. I tuoi anni si protraggono per generazione e generazione. |
| 26 (101-27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся; | 26 All'inizio tu fondasti la terra e opera delle tue mani furono i cieli. |
| 27 (101-28) но Ты--тот же, и лета Твои не кончатся. | 27 Essi periranno, ma tu rimarrai; tutti loro si logoreranno come una veste, come un abito tu li muterai ed essi saranno mutati. |
| 28 (101-29) Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим. | 28 Ma tu sei sempre lo stesso e i tuoi anni non verranno mai meno. |
| 29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora e la loro progenie sarà salda davanti a te". |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ