SCRUTATIO

Sabato, 29 novembre 2025 - Nostra Signora del Dolore di Kibeho (Rwanda) ( Letture di oggi)

Псалтирь 102


font
Библия Синодальный переводLA SACRA BIBBIA
1 (101-1) ^^Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.^^ (101-2) Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.1 Preghiera di un afflitto che langue ed effonde davanti al Signore il suo lamento.
2 (101-3) Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, [когда воззову к Тебе], скоро услышь меня;2 Signore, ascolta la mia preghiera; giunga a te il mio grido.
3 (101-4) ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;3 Non tener nascosto da me il tuo volto, quando l'angoscia mi stringe. Protendi verso di me il tuo orecchio; quando t'invoco, non tardare a rispondermi.
4 (101-5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;4 Sì, si dileguano come fumo i miei giorni; ardono come brace le mie ossa.
5 (101-6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.5 E' stato colpito il mio cuore e s'è inaridito come erba; trascuro di prendere perfino il cibo.
6 (101-7) Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;6 A causa del mio gemere la mia pelle s'è attaccata alle ossa.
7 (101-8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.7 Sono diventato come un pellicano del deserto, sono simile a un gufo fra le macerie.
8 (101-9) Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.8 Nel continuo vegliare sono diventato come un passero, tutto solo sul tetto.
9 (101-10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,9 M'insultano tutti i giorni i miei nemici, sono furenti contro di me; imprecano sul mio nome.
10 (101-11) от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.10 Mi nutro di cenere come di pane, mescolo lacrime alle mie bevande.
11 (101-12) Дни мои--как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.11 Sì, per la tua ira e il tuo sdegno mi hai preso e mi hai gettato lontano.
12 (101-13) Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.12 I miei giorni sono come ombra che s'allunga, mentre come erba mi sento inaridire.
13 (101-14) Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, --ибо пришло время;13 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo ricordo, di generazione in generazione.
14 (101-15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.14 Tu sorgerai e avrai pietà di Sion; poiché è tempo di usarle misericordia, è giunta l'ora.
15 (101-16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные--славы Твоей.15 Sì, sono care ai tuoi servi le sue pietre; essi sentono pietà per le sue rovine.
16 (101-17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;16 Le genti temeranno il nome del Signore; la tua gloria, tutti i re della terra.
17 (101-18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.17 Sì, il Signore ha ricostruito Sion ed è apparso nella sua gloria.
18 (101-19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,18 Egli ha esaudito la preghiera dei derelitti, non ha disprezzato la loro implorazione.
19 (101-20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,19 Questo venga scritto per la generazione futura, e un popolo rigenerato dia lode al Signore.
20 (101-21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,20 Sì, il Signore ha guardato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha mirato la terra,
21 (101-22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его--в Иерусалиме,21 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i votati alla morte,
22 (101-23) когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.22 e così annunzino in Sion il nome del Signore, e la sua lode in Gerusalemme,
23 (101-24) Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.23 quando insieme si raduneranno i popoli e i regni per servire il Signore.
24 (101-25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.24 E' stato abbattuto per via il mio vigore; sono stati accorciati i miei giorni.
25 (101-26) В начале Ты, основал землю, и небеса--дело Твоих рук;25 Io dico: "Mio Dio, non mi rapire alla metà dei miei giorni. I tuoi anni si protraggono per generazione e generazione.
26 (101-27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;26 All'inizio tu fondasti la terra e opera delle tue mani furono i cieli.
27 (101-28) но Ты--тот же, и лета Твои не кончатся.27 Essi periranno, ma tu rimarrai; tutti loro si logoreranno come una veste, come un abito tu li muterai ed essi saranno mutati.
28 (101-29) Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.28 Ma tu sei sempre lo stesso e i tuoi anni non verranno mai meno.
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora e la loro progenie sarà salda davanti a te".