| 1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados. | 1 Bądźcie więc naśladowcami Boga, jako dzieci umiłowane, | 
| 2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor. | 2 i postępujcie drogą miłości, bo i Chrystus was umiłował i samego siebie wydał za nas w ofierze i dani na wdzięczną wonność Bogu. | 
| 3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos. | 3 O nierządzie zaś i wszelkiej nieczystości albo chciwości niechaj nawet mowy nie będzie wśród was, jak przystoi świętym, | 
| 4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças. | 4 ani o tym, co haniebne, ani o niedorzecznym gadaniu lub nieprzyzwoitych żartach, bo to wszystko jest niestosowne. Raczej winno być wdzięczne usposobienie. | 
| 5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus. | 5 O tym bowiem bądźcie przekonani, że żaden rozpustnik ani nieczysty, ani chciwiec - to jest bałwochwalca - nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusa i Boga. | 
| 6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes. | 6 Niechaj was nikt nie zwodzi próżnymi słowami, bo przez te [grzechy] nadchodzi gniew Boży na buntowników. | 
| 7 Não vos comprometais com eles. | 7 Nie miejcie więc z nimi nic wspólnego! | 
| 8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes. | 8 Niegdyś bowiem byliście ciemnością, lecz teraz jesteście światłością w Panu: postępujcie jak dzieci światłości! | 
| 9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade. | 9 Owocem bowiem światłości jest wszelka prawość i sprawiedliwość, i prawda. | 
| 10 Procurai o que é agradável ao Senhor, | 10 Badajcie, co jest miłe Panu. | 
| 11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente. | 11 I nie miejcie udziału w bezowocnych czynach ciemności, a raczej piętnując, nawracajcie [tamtych]! | 
| 12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas. | 12 O tym bowiem, co u nich się dzieje po kryjomu, wstyd nawet mówić. | 
| 13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz. | 13 Natomiast wszystkie te rzeczy piętnowane stają się jawne dzięki światłu, bo wszystko, co staje się jawne, jest światłem. | 
| 14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}! | 14 Dlatego się mówi: Zbudź się, o śpiący, i powstań z martwych, a zajaśnieje ci Chrystus. | 
| 15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios | 15 Baczcie więc pilnie, jak postępujecie, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy. | 
| 16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus. | 16 Wyzyskujcie chwilę sposobną, bo dni są złe. | 
| 17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus. | 17 Nie bądźcie przeto nierozsądni, lecz usiłujcie zrozumieć, co jest wolą Pana. | 
| 18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito. | 18 A nie upijajcie się winem, bo to jest [przyczyną] rozwiązłości, ale napełniajcie się Duchem, | 
| 19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor. | 19 przemawiając do siebie wzajemnie w psalmach i hymnach, i pieśniach pełnych ducha, śpiewając i wysławiając Pana w waszych sercach. | 
| 20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo! | 20 Dziękujcie zawsze za wszystko Bogu Ojcu w imię Pana naszego Jezusa Chrystusa! | 
| 21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo. | 21 Bądźcie sobie wzajemnie poddani w bojaźni Chrystusowej! | 
| 22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor, | 22 Żony niechaj będą poddane swym mężom, jak Panu, | 
| 23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador. | 23 bo mąż jest głową żony, jak i Chrystus - Głową Kościoła: On - Zbawca Ciała. | 
| 24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos. | 24 Lecz jak Kościół poddany jest Chrystusowi, tak i żony mężom - we wszystkim. | 
| 25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela, | 25 Mężowie miłujcie żony, bo i Chrystus umiłował Kościół i wydał za niego samego siebie, | 
| 26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra, | 26 aby go uświęcić, oczyściwszy obmyciem wodą, któremu towarzyszy słowo, | 
| 27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível. | 27 aby osobiście stawić przed sobą Kościół jako chwalebny, nie mający skazy czy zmarszczki, czy czegoś podobnego, lecz aby był święty i nieskalany. | 
| 28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo. | 28 Mężowie powinni miłować swoje żony, tak jak własne ciało. Kto miłuje swoją żonę, siebie samego miłuje. | 
| 29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja - | 29 Przecież nigdy nikt nie odnosił się z nienawiścią do własnego ciała, lecz [każdy] je żywi i pielęgnuje, jak i Chrystus - Kościół, | 
| 30 porque somos membros de seu corpo. | 30 bo jesteśmy członkami Jego Ciała. | 
| 31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}. | 31 Dlatego opuści człowiek ojca i matkę, a połączy się z żoną swoją, i będą dwoje jednym ciałem. | 
| 32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja. | 32 Tajemnica to wielka, a ja mówię: w odniesieniu do Chrystusa i do Kościoła. | 
| 33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido. | 33 W końcu więc niechaj także każdy z was tak miłuje swą żonę jak siebie samego! A żona niechaj się odnosi ze czcią do swojego męża! |