Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Epístola aos Efésios 5


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.1 Therefore, as most beloved sons, be imitators of God.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.2 And walk in love, just as Christ also loved us and delivered himself for us, as an oblation and a sacrifice to God, with a fragrance of sweetness.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.3 But let not any kind of fornication, or impurity, or rapacity so much as be named among you, just as is worthy of the saints,
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.4 nor any indecent, or foolish, or abusive talk, for this is without purpose; but instead, give thanks.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.5 For know and understand this: no one who is a fornicator, or lustful, or rapacious (for these are a kind of service to idols) holds an inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.6 Let no one seduce you with empty words. For because of these things, the wrath of God was sent upon the sons of unbelief.
7 Não vos comprometais com eles.7 Therefore, do not choose to become participants with them.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.8 For you were darkness, in times past, but now you are light, in the Lord. So then, walk as sons of the light.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.9 For the fruit of the light is in all goodness and justice and truth,
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,10 affirming what is well-pleasing to God.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.11 And so, have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but instead, refute them.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.12 For the things that are done by them in secret are shameful, even to mention.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.13 But all things that are disputed are made manifest by the light. For all that is made manifest is light.
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!14 Because of this, it is said: “You who are sleeping: awaken, and rise up from the dead, and so shall the Christ enlighten you.”
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios15 And so, brothers, see to it that you walk cautiously, not like the foolish,
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.16 but like the wise: atoning for this age, because this is an evil time.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.17 For this reason, do not choose to be imprudent. Instead, understand what is the will of God.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.18 And do not choose to be inebriated by wine, for this is self-indulgence. Instead, be filled with the Holy Spirit,
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.19 speaking among yourselves in psalms and hymns and spiritual canticles, singing and reciting psalms to the Lord in your hearts,
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!20 giving thanks always for everything, in the name of our Lord Jesus Christ, to God the Father.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.21 Be subject to one another in the fear of Christ.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,22 Wives should be submissive to their husbands, as to the Lord.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.23 For the husband is the head of the wife, just as Christ is the head of the Church. He is the Savior of his body.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.24 Therefore, just as the Church is subject to Christ, so also should wives be subject to their husbands in all things.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,25 Husbands, love your wives, just as Christ also loved the Church and handed himself over for her,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,26 so that he might sanctify her, washing her clean by water and the Word of life,
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.27 so that he might offer her to himself as a glorious Church, not having any spot or wrinkle or any such thing, so that she would be holy and immaculate.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.28 So, too, husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -29 For no man has ever hated his own flesh, but instead he nourishes and cherishes it, as Christ also does to the Church.
30 porque somos membros de seu corpo.30 For we are a part of his body, of his flesh and of his bones.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.31 “For this reason, a man shall leave behind his father and mother, and he shall cling to his wife; and the two shall be as one flesh.”
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.32 This is a great Sacrament. And I am speaking in Christ and in the Church.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.33 Yet truly, each and every one of you should love his wife as himself. And a wife should fear her husband.