1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados. | 1 לכן לכו בדרך האלהים כבנים חביבים |
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor. | 2 והתהלכו באהבה כאשר גם המשיח אהב אתנו והקריב את נפשו בעדנו לקרבן וזבח לאלהים לריח ניחוח |
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos. | 3 אבל זנות וכל טמאה ואהבת בצע בל יזכר ביניכם כאשר נאוה לקדשים |
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças. | 4 גם לא נבול פה ודברי סכלות ולעג אשר לא כהגן כי אם קול תודה |
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus. | 5 כי זאת ידע תדעו כי כל זנה וטמא ואהב בצע שהוא עבד אלילים אין לו חלק ונחלה במלכות המשיח והאלהים |
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes. | 6 אל ישיא איש אתכם בדברי ריק כי בגלל אלה חרון אלהים בא על בני המרי |
7 Não vos comprometais com eles. | 7 על כן אל יהי חלקכם עמהם |
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes. | 8 כי מלפנים הייתם חשך ועתה הנכם אור באדנינו התהלכו נא כבני אור |
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade. | 9 כי פרי הרוח כל מעשי חסד וצדק ואמת |
10 Procurai o que é agradável ao Senhor, | 10 ובחנו מה הוא רצוי בעיני אדנינו |
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente. | 11 ואל תשתתפו עם מעשי החשך אשר לא יעשו פרי כי אם הוכח תוכיחו אותם |
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas. | 12 כי מה שהם עשים בסתר חרפה היא אך לספר |
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz. | 13 אבל כל זאת יגלה כשיוכח על ידי האור כי כל הנגלה אור הוא |
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}! | 14 על כן הוא אומר עורה הישן וקומה מן המתים ויאר לך המשיח |
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios | 15 ועתה ראו והזהרו להתהלך לא ככסילים כי אם כחכמים |
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus. | 16 מוקירים העת כי הימים רעים המה |
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus. | 17 על כן אל תהיו חסרי דעת כי אם מבינים לדעת מה הוא רצון אדנינו |
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito. | 18 ואל תשתכרו מיין המביא לידי פריצות כי אם המלאו ברוח |
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor. | 19 ושיחו איש לרעהו בתהלות ותשבחות ושירות רוחניות שירו וזמרו לאדני בלבבכם |
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo! | 20 והודו בכל עת על הכל לאלהים אבינו בשם אדנינו ישוע המשיח |
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo. | 21 הכנעו איש לאחיו ביראת אלהים |
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor, | 22 הנשים הכנענה לבעליכן כמו לאדנינו |
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador. | 23 כי האיש הוא ראש האשה כאשר המשיח הוא ראש העדה והוא מושיע של הגוף |
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos. | 24 אבל כאשר תכנע העדה למשיח ככה גם הנשים לבעליהן בכל דבר |
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela, | 25 האנשים אהבו את נשיכם כאשר גם המשיח אהב את העדה ויתן את נפשו בעדה |
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra, | 26 למען קדשה בדברו אחרי אשר טהרה ברחיצת המים |
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível. | 27 להקימה בכבוד לו לעדה אשר אין בה כתם וקמט וכדומה כי אם למען תהיה קדושה ותמימה |
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo. | 28 כן האנשים חיבים לאהב את נשיהם כגופם כי האהב את אשתו אהב את עצמו |
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja - | 29 כי מעולם לא שנא איש את בשרו כי אם זן ומכלכל אתו כאשר גם האדון את עדתו |
30 porque somos membros de seu corpo. | 30 כי אברי גופו אנחנו משברו ומעצמיו |
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}. | 31 על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו שניהם לבשר אחד |
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja. | 32 גדול הסוד הזה ואני מפרש אתו על המשיח ועל עדתו |
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido. | 33 ואולם גם אתם כל איש מכם יאהב את אשתו כנפשו והאשה היא תזהר ותירא את בעלה |