Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Epístola aos Efésios 5


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.1 Be ye therefore followers of God, as dear children;
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
7 Não vos comprometais com eles.7 Be not ye therefore partakers with them.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,10 Proving what is acceptable unto the Lord.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!14 Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios15 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.16 Redeeming the time, because the days are evil.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.21 Submitting yourselves one to another in the fear of God.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.24 Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.28 So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
30 porque somos membros de seu corpo.30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.33 Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.