Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Epístola aos Efésios 5


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.1 As God's dear children, then, take him as your pattern,
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.2 and fol ow Christ by loving as he loved you, giving himself up for us as an offering and a sweet-smel ingsacrifice to God.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.3 Among you there must be not even a mention of sexual vice or impurity in any of its forms, or greed:this would scarcely become the holy people of God!
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.4 There must be no foul or salacious talk or coarse jokes -- al this is wrong for you; there should ratherbe thanksgiving.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.5 For you can be quite certain that nobody who indulges in sexual immorality or impurity or greed -- whichis worshipping a false god -- can inherit the kingdom of God.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.6 Do not let anyone deceive you with empty arguments: it is such behaviour that draws down God'sretribution on those who rebel against him.
7 Não vos comprometais com eles.7 Make sure that you do not throw in your lot with them.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.8 You were darkness once, but now you are light in the Lord; behave as children of light,
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.9 for the effects of the light are seen in complete goodness and uprightness and truth.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,10 Try to discover what the Lord wants of you,
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.11 take no part in the futile works of darkness but, on the contrary, show them up for what they are.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.12 The things which are done in secret are shameful even to speak of;
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.13 but anything shown up by the light wil be il uminated
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!14 and anything illuminated is itself a light. That is why it is said: Wake up, sleeper, rise from the dead,and Christ wil shine on you.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios15 So be very careful about the sort of lives you lead, like intel igent and not like senseless people.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.16 Make the best of the present time, for it is a wicked age.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.17 This is why you must not be thoughtless but must recognise what is the will of the Lord.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.18 Do not get drunk with wine; this is simply dissipation; be fil ed with the Spirit.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.19 Sing psalms and hymns and inspired songs among yourselves, singing and chanting to the Lord inyour hearts,
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!20 always and everywhere giving thanks to God who is our Father in the name of our Lord Jesus Christ.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.21 Be subject to one another out of reverence for Christ.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,22 Wives should be subject to their husbands as to the Lord,
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.23 since, as Christ is head of the Church and saves the whole body, so is a husband the head of his wife;
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.24 and as the Church is subject to Christ, so should wives be to their husbands, in everything.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,25 Husbands should love their wives, just as Christ loved the Church and sacrificed himself for her
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,26 to make her holy by washing her in cleansing water with a form of words,
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.27 so that when he took the Church to himself she would be glorious, with no speck or wrinkle or anything like that, but holy and faultless.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.28 In the same way, husbands must love their wives as they love their own bodies; for a man to love hiswife is for him to love himself.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -29 A man never hates his own body, but he feeds it and looks after it; and that is the way Christ treats theChurch,
30 porque somos membros de seu corpo.30 because we are parts of his Body.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.31 This is why a man leaves his father and mother and becomes attached to his wife, and the twobecome one flesh.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.32 This mystery has great significance, but I am applying it to Christ and the Church.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.33 To sum up: you also, each one of you, must love his wife as he loves himself; and let every wiferespect her husband.