Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Epístola aos Efésios 5


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.1 Be ye therefore followers of God, as most dear children;
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath delivered himself for us, an oblation and a sacrifice to God for an odour of sweetness.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not so much as be named among you, as becometh saints:
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.4 Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.5 For know you this and understand, that no fornicator, or unclean, or covetous person (which is a serving of idols), hath inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.6 Let no man deceive you with vain words. For because of these things cometh the anger of God upon the children of unbelief.
7 Não vos comprometais com eles.7 Be ye not therefore partakers with them.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.8 For you were heretofore darkness, but now light in the Lord. Walk then as children of the light.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.9 For the fruit of the light is in all goodness, and justice, and truth;
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,10 Proving what is well pleasing to God:
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.12 For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.13 But all things that are reproved, are made manifest by the light; for all that is made manifest is light.
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!14 Wherefore he saith: Rise thou that sleepest, and arise from the dead: and Christ shall enlighten thee.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios15 See therefore, brethren, how you walk circumspectly: not as unwise,
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.16 But as wise: redeeming the time, because the days are evil.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.17 Wherefore become not unwise, but understanding what is the will of God.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.18 And be not drunk with wine, wherein is luxury; but be ye filled with the holy Spirit,
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.19 Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual canticles, singing and making melody in your hearts to the Lord;
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!20 Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father:
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.21 Being subject one to another, in the fear of Christ.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,22 Let women be subject to their husbands, as to the Lord:
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.23 Because the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church. He is the saviour of his body.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.24 Therefore as the church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,25 Husbands, love your wives, as Christ also loved the church, and delivered himself up for it:
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,26 That he might sanctify it, cleansing it by the laver of water in the word of life:
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any; such thing; but that it should be holy, and without blemish.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.28 So also ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife, loveth himself.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -29 For no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, as also Christ doth the church:
30 porque somos membros de seu corpo.30 Because we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.32 This is a great sacrament; but I speak in Christ and in the church.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.33 Nevertheless let every one of you in particular love his wife as himself: and let the wife fear her husband.