SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 41


font
SAGRADA BIBLIALe Sainte Bible Fillion
1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens,1 O mort, que ton souvenir est amer à l'homme qui vit en paix au milieu de ses richesses;
2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento!2 à l'homme que rien ne trouble, dont les voies sont prospères en tout, et qui est encore en état de prendre sa nourriture!
3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam,3 O mort, que ta sentence est douce à l'homme pauvre, dont les forces diminuent,
4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência.4 qui, dans la défaillance de l'âge, accablé de toute espèce de soucis, est sans espérance, et qui perd patience!
5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo.5 Ne crains pas l'arrêt de la mort. Souviens-toi de ce qui a existé avant toi, et de ce qui viendra après toi: c'est l'arrêt du Seigneur envers toute chair.
6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos...6 Et que peut-il t'arriver, sinon ce qui plaira au Très-Haut? Dix ans, cent ans, mille ans:
7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida.7 on ne compte pas les années de la vie dans le séjour des morts.
8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios.8 Les fils des pécheurs sont des fils d'abomination, ainsi que ceux qui fréquentent les maisons des méchants.
9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade.9 L'héritage des fils des pécheurs périra, et leur race sera à jamais dans l'opprobre.
10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados.10 Les fils d'un père impie se plaignent de lui, parce qu'ils sont dans l'opprobre à cause de lui.
11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo!11 Malheur à vous, hommes impies, qui avez abandonné la loi du Seigneur très-haut.
12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança.12 A votre naissance, vous êtes nés dans la malédiction; et quand vous mourrez, la malédiction sera votre partage.
13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína.13 Tout ce qui vient de la terre retournera dans la terre; ainsi les méchants tomberont de la malédiction dans la perdition.
14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado.14 Les hommes prennent le deuil au sujet de leur corps; mais le nom des méchants sera anéanti.
15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos.15 Prends soin de ta réputation; car ce sera pour toi un bien plus stable que mille trésors grands et précieux.
16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre.16 La bonne vie n'a qu'un certain nombre de jours; mais la bonne réputation demeure perpétuellement.
17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas?17 Mes fils, gardez en paix mes instructions; car, si la sagesse est cachée et le trésor invisible, quelle utilité ont-ils l'un et l'autre?
18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria.18 Mieux vaut l'homme qui cache sa folie que celui qui cache sa sagesse.
19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer,19 Ayez donc de la honte pour les choses que je vais indiquer;
20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos.20 car il n'est pas bon d'avoir de la honte pour tout, et tout ne plaît pas à tout le monde selon la vérité.
21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso;21 Rougissez de la fornication devant votre père et votre mère, et du mensonge devant le chef et le puissant;
22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo;22 du délit, devant le prince et le juge; de l'iniquité, devant l'assemblée et le peuple;
23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo;23 de l'injustice, devant votre compagnon et votre ami; et dans le lieu où vous habitez,
24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber,24 du larcin, à cause de la vérité de Dieu et de Son alliance; de vous accouder sur les pains, et de témoigner du mépris pour ce que vous donnez ou recevez;
25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta,25 de ne pas répondre à ceux qui vous saluent, de jeter les yeux sur une femme prostituée, et de vous détourner à la vue d'un parent.
26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho.26 Ne détournez pas votre visage de votre prochain, et ne lui enlevez pas ce qui lui appartient sans le lui restituer.
27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito.27 Ne regardez pas la femme d'un autre; ne soyez pas familier avec sa servante, et ne vous tenez point auprès de son lit.
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste.28 Rougissez de dire à vos amis des paroles offensantes, et ne reprochez pas ce que vous aurez donné.