Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 41


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens,1 O morte, quanto è amaro il tuo ricordo per colui che si gode in pace i suoi beni, tranquillo e prosperoso in ogni cosa, capace ancora di smaltire un bel pranzo!
2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento!2 O morte, quanto è gradito il tuo decreto per colui che è nel bisogno e stremato di forze, avanzato negli anni e pieno di ansietà, e ha perso la fiducia e la speranza!
3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam,3 Non temere la sentenza della morte, pensa a quanti sono stati e a quanti seguiranno;
4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência.4 se è questa la sentenza del Signore per ogni carne, perché rifiutare ciò che piace all'Altissimo? Dieci, cento, mille anni di vita; negl'inferi più nessuno se ne lamenta.
5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo.5 Figli d'infamia diventano i figli dei peccatori, frequentano le dimore degli empi.
6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos...6 L'eredità dei figli e dei peccatori si perde, ma il biasimo perdura con la loro discendenza.
7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida.7 I figli inveiscono sul padre quando è empio, perché per sua colpa son biasimati.
8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios.8 Guai a voi, o uomini empi, che avete abbandonato la legge dell'Altissimo!
9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade.9 Se siete generati, siete generati per la maledizione, se morite, la maledizione sarà la vostra sorte.
10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados.10 Tutto quello che viene dalla terra, ritorna alla terra, così gli empi passano dalla maledizione alla perdizione.
11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo!11 Se gli uomini fanno il lutto, è per i loro corpi, ma il nome cattivo dei peccatori sarà cancellato.
12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança.12 Pensa al tuo nome, esso ti rimarrà più di mille grandi tesori d'oro.
13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína.13 Anche i giorni d'una vita buona sono limitati, invece il buon nome resta per sempre.
14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado.14 Figli, conservate in pace questo insegnamento: se la sapienza è nascosta e il tesoro invisibile, quale utilità si ha in entrambi?
15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos.15 Vale più l'uomo che nasconde la sua stoltezza che l'uomo che nasconde la sua sapienza.
16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre.16 Perciò, provate vergogna solo nei casi che io vi indico, ché non è bello guardarsi sempre dalla vergogna, visto che non tutti giudicano secondo verità.
17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas?17 Provate vergogna: davanti al padre e alla madre per la fornicazione, davanti al principe e al potente per la menzogna,
18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria.18 davanti al giudice e al magistrato per un errore, davanti all'assemblea e al popolo per un misfatto,
19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer,19 davanti al compagno e all'amico per l'ingiustizia, davanti al luogo dove abiti, per il furto,
20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos.20 di venir meno al giuramento e all'alleanza, di poggiare i gomiti sopra i pani a tavola,
21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso;21 di essere sgarbato quando ricevi o devi dare, di non rispondere a quelli che salutano,
22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo;22 di mirare una prostituta, di sfuggire l'incontro d'un parente,
23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo;23 di prenderti la parte data ad altri, di adocchiare la moglie di un altro,
24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber,24 di avere a che fare con la tua serva stai lontano dal suo letto!,
25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta,25 di dire parole spregevoli con gli amici, di accompagnare il dono con raccomandazioni,
26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho.26 di ripetere il discorso sentito, di rivelare le cose segrete;
27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito.27 per queste cose è giusta la vergogna; così sarai benvoluto da tutti.
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste.