1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens, | 1 O death! how bitter the thought of you for the man at peace amid his possessions, For the man unruffled and always successful, who still can enjoy life's pleasures. |
2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento! | 2 O death! how welcome your sentence to the weak man of failing strength, Tottering and always rebuffed, with no more sight, with vanished hope. |
3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam, | 3 Fear not death's decree for you; remember, it embraces those before you, and those after. |
4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência. | 4 Thus God has ordained for all flesh; why then should you reject the will of the Most High? Whether one has lived a thousand years, a hundred, or ten, in the nether world he has no claim on life. |
5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo. | 5 A reprobate line are the children of sinners, and witless offspring are in the homes of the wicked. |
6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos... | 6 Their dominion is lost to sinners' children, and reproach abides with their descendants. |
7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida. | 7 Children curse their wicked father, for they suffer disgrace through him. |
8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios. | 8 Woe to you, O sinful men, who forsake the law of the Most High. |
9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade. | 9 If you have children, calamity will seize them; you will beget them only for groaning. When you stumble, there is lasting joy; at death, you become a curse. |
10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados. | 10 Whatever is of nought returns to nought, so too the godless from void to void. |
11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo! | 11 Man's body is a fleeting thing, but a virtuous name will never be annihilated. |
12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança. | 12 Have a care for your name, for it will stand by you better than precious treasures in the thousands; |
13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína. | 13 The boon of life is for limited days, but a good name, for days without number. |
14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado. | 14 My children, heed my instruction about shame; judge of disgrace only according to my rules, For it is not always well to be ashamed, nor is it always the proper thing to blush: |
15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos. | 15 Before father and mother be ashamed of immorality, before master and mistress, of falsehood; |
16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre. | 16 Before prince and ruler, of flattery; before the public assembly, of crime; |
17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas? | 17 Before friend and companion, of disloyalty, and of breaking an oath or agreement. |
18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria. | 18 Be ashamed of theft from the people where you settle, and of stretching out your elbow when you dine; |
19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer, | 19 Of refusing to give when asked, of defrauding another of his appointed share, |
20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos. | 20 Of failing to return a greeting, and of rebuffing a friend; |
21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso; | 21 Of gazing at a married woman, and of entertaining thoughts about another's wife; Of trifling with a servant girl you have, and of violating her couch; |
22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo; | 22 Of using harsh words with friends, and of following up your gifts with insults; |
23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo; | 23 Of repeating what you hear, and of betraying secrets-- |
24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber, | 24 These are the things you should rightly avoid as shameful if you would be looked upon by everyone with favor. |
25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta, | |
26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho. | |
27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito. | |
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste. | |