Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 41


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens,1 O morte, quanto è amaro il ricordarti per un uomo che trova la pace nelle sue ricchezze,
2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento!2 per un uomo tranquillo, fortunato in tutto e ancora capace di gustare il cibo!
3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam,3 O morte, il tuo decreto è buono pel meschino a cui diminuiscono le forze,
4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência.4 e che è spossato dall'età, pieno di cure, senza speranza e senza pazienza.
5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo.5 Non temere il decreto della morte: ricordati di quello che è stato avanti di te e pensa a quello che verrà dopo: questo è il decreto emanato dal Signore sopra tutti i viventi.
6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos...6 E che ti verrà aggiunto oltre il beneplacito dell'Altissimo, sian dieci o cento o mille i tuoi anni?
7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida.7 Nell'altro mondo non si guarda a quanto uno ha vissuto.
8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios.8 I figli dei peccatori diventan figli d'abominazione, e così pure quelli che frequentano le case degli empi.
9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade.9 L'eredità dei figli dei peccatori va in perdizione, e l'obbrobrio accompagnerà sempre i loro posteri.
10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados.10 I figli dell'empio si lamentano del loro padre, perchè per colpa di lui vivono nell'ignominia.
11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo!11 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonata la legge del Signore Altissimo!
12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança.12 Quando nascerete, nascerete nella maledizione, e quando ,morirete, la maledizione sarà il vostro avere.
13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína.13 Tutto quello che vien dalla terra tornerà alla terra: così gli empi dalla maledizione andranno alla perdizione.
14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado.14 Gli uomini fan lutto sopra i loro cadaveri, ma il nome degli empi sarà cancellato.
15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos.15 Abbi cura del tuo buon nome, perchè sarà tuo più lungamente che mille tesori preziosi e immensi.
16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre.16 I giorni della buona vita hanno un numero, ma il buon nome dura eternamente.
17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas?17 Figlioli, conservate in pace le istruzioni, perchè la sapienza nascosta è un tesoro ignoto. A che giovano l'una e l'altro?
18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria.18 E' migliore l'uomo che nasconde la sua stoltezza, dell'uomo che nasconde la sua sapienza.
19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer,19 Or voi vergognatevi delle cose che vi dirò;
20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos.20 perchè non è bene arrossire d'ogni cosa, non tutte le cose sono approvate da tutti con verità.
21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso;21 Vergognatevi della fornicazione davanti al padre e alla madre, della menzogna davanti al governatore e al potente;
22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo;22 del delitto dinanzi al principe e al giudice, dell'iniquità davanti all'assemblea e al popolo;
23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo;23 Nell'ingiustizia dinanzi al compagno a all'amico; e, dinanzi alla gente del luogo ove abiti,
24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber,24 Nel furto, della verità di Dio, dell'alleanza, di mettere il gomito sul pane, d'imbrogli nel dare e nel ricevere,
25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta,25 di non rispondere a chi saluta, di gettar gli occhi su donna pubblica, di non guardare in viso un parente.
26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho.26 Non volgere altrove la faccia per non vedere il tuo prossimo. (Vergognati) di togliere ad uno la sua parte e di non restituire.
27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito.27 Non guardare la donna d'altri, non ne tentare la serva, non ti accostare al suo letto.
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste.28 (Vergognati) di parole offensive cogli amici, e, quando hai fatto un dono, non lo rinfacciare.