Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 41


font
SAGRADA BIBLIALXX
1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens,1 ω θανατε ως πικρον σου το μνημοσυνον εστιν ανθρωπω ειρηνευοντι εν τοις υπαρχουσιν αυτου ανδρι απερισπαστω και ευοδουμενω εν πασιν και ετι ισχυοντι επιδεξασθαι τροφην
2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento!2 ω θανατε καλον σου το κριμα εστιν ανθρωπω επιδεομενω και ελασσουμενω ισχυι εσχατογηρω και περισπωμενω περι παντων και απειθουντι και απολωλεκοτι υπομονην
3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam,3 μη ευλαβου κριμα θανατου μνησθητι προτερων σου και εσχατων
4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência.4 τουτο το κριμα παρα κυριου παση σαρκι και τι απαναινη εν ευδοκια υψιστου ειτε δεκα ειτε εκατον ειτε χιλια ετη ουκ εστιν εν αδου ελεγμος ζωης
5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo.5 τεκνα βδελυρα γινεται τεκνα αμαρτωλων και συναναστρεφομενα παροικιαις ασεβων
6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos...6 τεκνων αμαρτωλων απολειται κληρονομια και μετα του σπερματος αυτων ενδελεχιει ονειδος
7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida.7 πατρι ασεβει μεμψεται τεκνα οτι δι' αυτον ονειδισθησονται
8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios.8 ουαι υμιν ανδρες ασεβεις οιτινες εγκατελιπετε νομον θεου υψιστου
9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade.9 και εαν γεννηθητε εις καταραν γεννηθησεσθε και εαν αποθανητε εις καταραν μερισθησεσθε
10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados.10 παντα οσα εκ γης εις γην απελευσεται ουτως ασεβεις απο καταρας εις απωλειαν
11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo!11 πενθος ανθρωπων εν σωμασιν αυτων ονομα δε αμαρτωλων ουκ αγαθον εξαλειφθησεται
12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança.12 φροντισον περι ονοματος αυτο γαρ σοι διαμενει η χιλιοι μεγαλοι θησαυροι χρυσιου
13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína.13 αγαθης ζωης αριθμος ημερων και αγαθον ονομα εις αιωνα διαμενει
14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado.14 παιδειαν εν ειρηνη συντηρησατε τεκνα σοφια δε κεκρυμμενη και θησαυρος αφανης τις ωφελεια εν αμφοτεροις
15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos.15 κρεισσων ανθρωπος αποκρυπτων την μωριαν αυτου η ανθρωπος αποκρυπτων την σοφιαν αυτου
16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre.16 τοιγαρουν εντραπητε επι τω ρηματι μου ου γαρ εστιν πασαν αισχυνην διαφυλαξαι καλον και ου παντα πασιν εν πιστει ευδοκιμειται
17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas?17 αισχυνεσθε απο πατρος και μητρος περι πορνειας και απο ηγουμενου και δυναστου περι ψευδους
18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria.18 απο κριτου και αρχοντος περι πλημμελειας και απο συναγωγης και λαου περι ανομιας
19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer,19 απο κοινωνου και φιλου περι αδικιας και απο τοπου ου παροικεις περι κλοπης
20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos.20 απο αληθειας θεου και διαθηκης και απο πηξεως αγκωνος επ' αρτοις
21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso;21 απο σκορακισμου λημψεως και δοσεως και απο ασπαζομενων περι σιωπης
22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo;22 απο ορασεως γυναικος εταιρας και απο αποστροφης προσωπου συγγενους
23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo;23 απο αφαιρεσεως μεριδος και δοσεως και απο κατανοησεως γυναικος υπανδρου
24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber,24 απο περιεργιας παιδισκης αυτου και μη επιστης επι την κοιτην αυτης
25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta,25 απο φιλων περι λογων ονειδισμου και μετα το δουναι μη ονειδιζε
26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho.26 απο δευτερωσεως και λογου ακοης και απο καλυψεως λογων κρυφιων
27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito.27 και εση αισχυντηρος αληθινως και ευρισκων χαριν εναντι παντος ανθρωπου
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste.