Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 41


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens,1 O mors, quam amara est memoria tua
homini pacem habenti in substantiis suis :
2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento!2 viro quieto, et cujus viæ directæ sunt in omnibus,
et adhuc valenti accipere cibum !
3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam,3 O mors, bonum est judicium tuum homini indigenti,
et qui minoratur viribus,
4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência.4 defecto ætate, et cui de omnibus cura est,
et incredibili, qui perdit patientiam !
5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo.5 Noli metuere judicium mortis :
memento quæ ante te fuerunt,
et quæ superventura sunt tibi :
hoc judicium a Domino omni carni.
6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos...6 Et quid superveniet tibi in beneplacito Altissimi ?
sive decem, sive centum, sive mille anni :
7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida.7 non est enim in inferno accusatio vitæ.
8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios.8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum,
et qui conversantur secus domos impiorum.
9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade.9 Filiorum peccatorum periet hæreditas,
et cum semine illorum assiduitas opprobrii.
10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados.10 De patre impio queruntur filii,
quoniam propter illum sunt in opprobrio.
11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo!11 Væ vobis, viri impii,
qui dereliquistis legem Domini Altissimi !
12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança.12 Et si nati fueritis, in maledictione nascemini :
et si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra.
13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína.13 Omnia quæ de terra sunt in terram convertentur :
sic impii a maledicto in perditionem.
14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado.14 Luctus hominum in corpore ipsorum :
nomen autem impiorum delebitur.
15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos.15 Curam habe de bono nomine :
hoc enim magis permanebit tibi
quam mille thesauri pretiosi et magni.
16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre.16 Bonæ vitæ numerus dierum :
bonum autem nomen permanebit in ævum.
17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas?17 Disciplinam in pace conservate, filii :
sapientia enim abscondita, et thesaurus invisus,
quæ utilitas in utrisque ?
18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria.18 Melior est homo qui abscondit stultitiam suam,
quam homo qui abscondit sapientiam suam.
19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer,19 Verumtamen reveremini in his quæ procedunt de ore meo :
20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos.20 non est enim bonum omnem reverentiam observare,
et non omnia omnibus bene placent in fide.
21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso;21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione :
et a præsidente et a potente de mendacio :
22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo;22 a principe et a judice de delicto :
a synagoga et plebe de iniquitate :
23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo;23 a socio et amico de injustitia,
et de loco in quo habitas :
24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber,24 de furto, de veritate Dei, et testamento :
de discubitu in panibus, et ab obfuscatione dati et accepti :
25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta,25 a salutantibus de silentio,
a respectu mulieris fornicariæ,
et ab aversione vultus cognati.
26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho.26 Ne avertas faciem a proximo tuo,
et ab auferendo partem et non restituendo.
27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito.27 Ne respicias mulierem alieni viri,
et ne scruteris ancillam ejus,
neque steteris ad lectum ejus.
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste.28 Ab amicis de sermonibus improperii :
et cum dederis, ne improperes.