Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 41


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens,1 O mors, quam amara est memoria tua
homini pacem habenti in substantiis suis,
2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento!2 viro quieto et, cuius viae directae sunt in omnibus,
et adhuc valenti accipere voluptatem!
3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam,3 O mors, bonum est iudicium tuum
homini indigenti et, qui minoratur viribus,
4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência.4 defecto aetate et, cui de omnibus cura est,
qui fiduciam amisit et perdidit patientiam!
5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo.5 Noli metuere iudicium mortis;
memento eorum, qui ante te fuerunt
et qui superventuri sunt tibi:
hoc iudicium a Domino omni carni;
6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos...6 et quid resistis beneplacito Altissimi?
Sive decem sive centum sive mille anni,
7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida.7 non est enim in inferno accusatio vitae.
8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios.8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum,
et qui conversantur in sedibus impiorum;
9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade.9 filiorum peccatorum periet hereditas,
et cum semine illorum assiduitas opprobrii.
10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados.10 De patre impio queruntur filii,
quoniam propter illum sunt in opprobrio.
11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo!11 Vae vobis, viri impii,
qui dereliquistis legem Domini Altissimi!
12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança.12 Et, si nati fueritis, in maledictione nascemini;
et, si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra.
13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína.13 Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur,
sic impii a maledicto in perditionem.
14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado.14 Luctus hominum in corpore ipsorum;
nomen autem impiorum non bonum delebitur.
15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos.15 Curam habe de bono nomine;
hoc enim magis permanebit tibi
quam mille thesauri pretiosi et magni:
16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre.16 bonae vitae numerus dierum,
bonum autem nomen permanebit in aevum.
17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas?17 Melior est homo, qui abscondit stultitiam suam,
quam homo, qui abscondit sapientiam suam.
Sapientia enim abscondita et thesaurus invisibilis,
quae utilitas in utrisque?
18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria.18 Disciplinam in pace conservate, filii;
19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer,19 verumtamen reveremini iudicium meum:
20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos.20 non est enim bonum omnem reverentiam observare,
et non omnis pudor probatus.
21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso;21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione
et a praesidente et a potente de mendacio,
22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo;22 a principe et a iudice de delicto,
a synagoga et plebe de iniquitate,
23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo;23 a socio et amico de iniustitia
et de loco, in quo habitas,
24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber,24 de furto,
de veritate Dei et testamento,
de impositione cubiti super mensam
et a despectione dati et accepti,
25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta,25 a salutantibus de silentio,
a respectu mulieris fornicariae
et ab aversione vultus cognati
26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho.26 et ab auferendo partem et non restituendo
27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito.27 et a respiciendo mulierem alieni viri
et a curiositate in ancillam eius,
neque steteris ad lectum eius;
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste.28 ab amicis de sermonibus improperii,
et, cum dederis, ne improperes;