Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 41


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens,1 O morte quanto e amara la tua ricordanza per un uomo, che in pace vive tra le sue ricchezze;
2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento!2 Per un uomo tranquillo, e a cui tutto riesce felicemente, ed il quale può ancora gustare il cibo!
3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam,3 O morte, la tua sentenza è dolce all'uomo meschino, e privo di forze,
4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência.4 Spossato dall'età, e pieno di cure, e senza speranza, ed a cui manca lapazienza!
5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo.5 Non temere la sentenza della morte. Ricordati di quello, che fu prima di te, e di quello, che sarà dopo di te: questa è la sentenza data da Dio a tutti gli animali:
6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos...6 E che ti verrà aggiunto oltre la sentenza dell'Altissimo, siano essi o dieci, o cento, o mille i tuoi anni?
7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida.7 Perocché nell'inferno non si conta quel, che uno ha vissuto.
8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios.8 I figliuoli de' peccatori sono figliuoli di abominazione, e similmente quelli, che bazzicano per le case degli empj.
9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade.9 L'eredità de' figliuoli de' peccatori va in perdizione, e l'obbrobrio accompagnerà di continuo i loro posteri.
10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados.10 I figliuoli dell'empio si querelano del loro padre, per colpa del quale vivono nell'ignominia.
11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo!11 Guai a voi uomini empj, che avete abbandonata la legge dell'Altissimo.
12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança.12 Quando voi nascerete, nella maledizione nascerete, e quando morrete, la maledizione avrete per vostro retaggio.
13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína.13 Tutto quello, che vien dalla terra, tornerà nella terra; cosi gli empj dalla maledizione anderanno alla perdizione.
14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado.14 Gli uomini fanno lutto sopra i loro cadaveri; ma il nome degli empj sarà scancellato.
15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos.15 Tien conto del buon nome; perocché questo sarà tuo più stabilmente, che mille tesori preziosi, e grandi.
16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre.16 I giorni della buona vita si contano, ma il buon nome dura eternamente.
17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas?17 Figliuoli, conservate nella pace i i documenti, perocché la sapienza nascosta, è un tesoro, che non si vede, a che giovano l'uno, e l'altra.
18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria.18 E più stimabile colui, che nasconde la propria stoltezza, che chi nasconde la sua saggezza.
19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer,19 Or voi abbiate rossore delle cose, che io vi dirò:
20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos.20 Imperocché non è bene di arrossire per qualunque cosa; e non tutte le cose ben fatte piacciono a tutti.
21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso;21 Vergognatevi della fornicazione dinanzi al padre, e alla madre; della menzogna dinanzi al governatore, e all'uomo potente:
22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo;22 Della colpa dinanzi al principe, e al giudice; dell'iniquità dinanzi all'adunanza, e dinanzi al popolo:
23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo;23 Dell'ingiustizia dinanzi al compagno, e amico, e del furto dinanzi alla gente del luogo, dove abiti,
24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber,24 Per riguardo alla verità di Dio, ed alla legge. Vergognati di mettere il gomito sul pane, e di non tener chiaro il libro del dare, e dell'avere:
25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta,25 Vergognati di tacere con quelli, che ti salutano: di gettargli occhi sopra una donna impudica; e di non guardar in viso il parente.
26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho.26 Non volgere altrove la faccia per non vedere il tuo prossimo. Vergognati di togliere altrui la sua parte, e di non restituire:
27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito.27 Non guardar in faccia la donna altrui, e non tentare la sua serva, e non accostarti al suo letto.
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste.28 Cogli amici guardati dalle parole ingiuriose: e se hai fatto alcun dono, noi rimproverare.