SCRUTATIO

Venerdi, 10 luglio 2026 - Santa Vittoria ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 33


font
SAGRADA BIBLIARevised Standard Version Catholic Edition
1 Aquele que teme o Senhor não será surpreendido por nenhuma desgraça. Mas Deus o protegerá na provação, e o livrará de todo o mal.1 No evil will befall the man who fears the Lord, but in trial he will deliver him again and again.
2 O sábio não odeia nem os mandamentos nem os preceitos. Ele não se despedaçará como uma nave na tempestade.2 A wise man will not hate the law, but he who is hypocritical about it is like a boat in a storm.
3 O homem sensato crê na lei de Deus, e a lei lhe é fiel.3 A man of understanding will trust in the law; for him the law is as dependable as an inquiry by means of Urim.
4 Aquele que esclarece uma pergunta, prepara a resposta; depois de assim ter orado, ele será atendido. Ele concentra as suas idéias e depois responde.4 Prepare what to say, and thus you will be heard; bind together your instruction, and make your answer.
5 O coração do insensato é como as rodas de um carro, e o seu pensamento é semelhante a um eixo que gira.5 The heart of a fool is like a cart wheel, and his thoughts like a turning axle.
6 O amigo zombador é como o garanhão, que relincha debaixo de qualquer um que o monta.6 A stallion is like a mocking friend; he neighs under every one who sits on him.
7 Por que um dia prevalece sobre outro dia, uma luz sobre outra luz, um ano sobre outro ano, (provindo todos) do mesmo sol?7 Why is any day better than another, when all the daylight in the year is from the sun?
8 Foi a ciência do Senhor que os diferenciou, quando criou o sol que atende às suas leis;8 By the Lord's decision they were distinguished, and he appointed the different seasons and feasts;
9 ele distinguiu os tempos e os dias de festa, nos quais os homens celebram pontualmente as solenidades.9 some of them he exalted and hallowed, and some of them he made ordinary days.
10 Entre eles há alguns que Deus elevou e consagrou; a outros pôs no número dos dias comuns. Foi assim que Deus tirou todos os homens do solo e da terra de que foi formado Adão.10 All men are from the ground, and Adam was created of the dust.
11 Em sua grande sabedoria, o Senhor os distinguiu, e diversificou os seus caminhos.11 In the fulness of his knowledge the Lord distinguished them and appointed their different ways;
12 Entre eles, alguns foram abençoados e exaltados, outros foram santificados, e ele os tomou para si. Entre eles, alguns foram amaldiçoados e humilhados, os quais ele expulsou de seu lugar de exílio.12 some of them he blessed and exalted, and some of them he made holy and brought near to himself; but some of them he cursed and brought low, and he turned them out of their place.
13 Como o barro está nas mãos do oleiro, que o molda e o dispõe,13 As clay in the hand of the potter-- for all his ways are as he pleases-- so men are in the hand of him who made them, to give them as he decides.
14 dando-lhe todas as formas que deseja, assim é o homem na mão de quem o criou, e que lhe retribuirá segundo o seu juízo.14 Good is the opposite of evil, and life the opposite of death; so the sinner is the opposite of the godly.
15 Diante do mal está o bem; diante da morte, a vida, assim também diante do justo está o pecador. Considera assim todas as obras do Altíssimo; estão sempre duas a duas, opostas uma à outra.15 Look upon all the works of the Most High; they likewise are in pairs, one the opposite of the other.
16 E eu fui o último que despertei, e fiz como o que junta os grãos depois da vindima.16 I was the last on watch; I was like one who gleans after the grape-gatherers; by the blessing of the Lord I excelled, and like a grape-gatherer I filled my wine press.
17 Eu também esperei na bênção de Deus, e enchi a tina como o vindimador.17 Consider that I have not labored for myself alone, but for all who seek instruction.
18 Olhai que não trabalhei só para mim, mas para todos os que buscam a doutrina.18 Hear me, you who are great among the people, and you leaders of the congregation, hearken.
19 Ouvi-me, ó poderosos e todos os povos! E vós, chefes da assembléia, escutai-me!19 To son or wife, to brother or friend, do not give power over yourself, as long as you live; and do not give your property to another, lest you change your mind and must ask for it.
20 Ao teu filho, à tua mulher, ao teu irmão, ao teu amigo, não concedas autoridade sobre ti durante tua vida. Não dês teus bens a outrem, para não te arrependeres e teres de tornar a pedi-los.20 While you are still alive and have breath in you, do not let any one take your place.
21 Enquanto viveres e respirares, que ninguém te faça mudar a esse respeito,21 For it is better that your children should ask from you than that you should look to the hand of you sons.
22 porque é melhor que os teus filhos te peçam, do que estares tu olhando para as mãos de teus filhos.22 Excel in all that you do; bring no stain upon your honor.
23 Em tudo o que fizeres conserva a tua autoridade;23 At the time when you end the days of your life, in the hour of death, distribute your inheritance.
24 não manches o teu bom nome. (Somente) no fim de tua vida, no momento da morte, distribuirás a tua herança.24 Fodder and a stick and burdens for an ass; bread and discipline and work for a servant.
25 Para o jumento o feno, a vara e a carga. Para o escravo o pão, o castigo e o trabalho.25 Set your slave to work, and you will find rest; leave his hands idle, and he will seek liberty.
26 O escravo só trabalha quando corrigido, e só aspira ao repouso; afrouxa-lhe a mão, e ele buscará a liberdade.26 Yoke and thong will bow the neck, and for a wicked servant there are racks and tortures.
27 O jugo e a correia fazem dobrar o mais rígido pescoço; o trabalho contínuo torna o escravo dócil.27 Put him to work, that he may not be idle, for idleness teaches much evil.
28 Para o escravo malévolo a tortura e as peias; manda-o para o trabalho para que ele não fique ocioso,28 Set him to work, as is fitting for him, and if he does not obey, make his fetters heavy.
29 pois a ociosidade ensina muita malícia.29 Do not act immoderately toward anybody, and do nothing without discretion.
30 Ocupa-o no trabalho, pois é o que lhe convém. Se ele não obedecer, submete-o com grilhões, mas não cometas excessos, seja com quem for, e não faças coisa alguma importante sem ter refletido.30 If you have a servant, let him be as yourself, because you have bought him with blood.
31 Se tiveres um escravo fiel, que ele te seja tão estimado como tu mesmo. Trata-o como irmão, porque foi pelo preço de teu sangue que o obtiveste.31 If you have a servant, treat him as a brother, for as your own soul you will need him. If you ill-treat him, and he leaves and runs away, which way will you go to seek him?
32 Se o maltratares injustamente, ele fugirá;
33 se ele for embora, não saberás a quem perguntar, nem onde deverás procurá-lo.