| 1 Aquele que teme o Senhor não será surpreendido por nenhuma desgraça. Mas Deus o protegerá na provação, e o livrará de todo o mal. | 1 No evil will befall the man who fears the Lord, but in trial he will deliver him again and again. |
| 2 O sábio não odeia nem os mandamentos nem os preceitos. Ele não se despedaçará como uma nave na tempestade. | 2 A wise man will not hate the law, but he who is hypocritical about it is like a boat in a storm. |
| 3 O homem sensato crê na lei de Deus, e a lei lhe é fiel. | 3 A man of understanding will trust in the law; for him the law is as dependable as an inquiry by means of Urim. |
| 4 Aquele que esclarece uma pergunta, prepara a resposta; depois de assim ter orado, ele será atendido. Ele concentra as suas idéias e depois responde. | 4 Prepare what to say, and thus you will be heard; bind together your instruction, and make your answer. |
| 5 O coração do insensato é como as rodas de um carro, e o seu pensamento é semelhante a um eixo que gira. | 5 The heart of a fool is like a cart wheel, and his thoughts like a turning axle. |
| 6 O amigo zombador é como o garanhão, que relincha debaixo de qualquer um que o monta. | 6 A stallion is like a mocking friend; he neighs under every one who sits on him. |
| 7 Por que um dia prevalece sobre outro dia, uma luz sobre outra luz, um ano sobre outro ano, (provindo todos) do mesmo sol? | 7 Why is any day better than another, when all the daylight in the year is from the sun? |
| 8 Foi a ciência do Senhor que os diferenciou, quando criou o sol que atende às suas leis; | 8 By the Lord's decision they were distinguished, and he appointed the different seasons and feasts; |
| 9 ele distinguiu os tempos e os dias de festa, nos quais os homens celebram pontualmente as solenidades. | 9 some of them he exalted and hallowed, and some of them he made ordinary days. |
| 10 Entre eles há alguns que Deus elevou e consagrou; a outros pôs no número dos dias comuns. Foi assim que Deus tirou todos os homens do solo e da terra de que foi formado Adão. | 10 All men are from the ground, and Adam was created of the dust. |
| 11 Em sua grande sabedoria, o Senhor os distinguiu, e diversificou os seus caminhos. | 11 In the fulness of his knowledge the Lord distinguished them and appointed their different ways; |
| 12 Entre eles, alguns foram abençoados e exaltados, outros foram santificados, e ele os tomou para si. Entre eles, alguns foram amaldiçoados e humilhados, os quais ele expulsou de seu lugar de exílio. | 12 some of them he blessed and exalted, and some of them he made holy and brought near to himself; but some of them he cursed and brought low, and he turned them out of their place. |
| 13 Como o barro está nas mãos do oleiro, que o molda e o dispõe, | 13 As clay in the hand of the potter-- for all his ways are as he pleases-- so men are in the hand of him who made them, to give them as he decides. |
| 14 dando-lhe todas as formas que deseja, assim é o homem na mão de quem o criou, e que lhe retribuirá segundo o seu juízo. | 14 Good is the opposite of evil, and life the opposite of death; so the sinner is the opposite of the godly. |
| 15 Diante do mal está o bem; diante da morte, a vida, assim também diante do justo está o pecador. Considera assim todas as obras do Altíssimo; estão sempre duas a duas, opostas uma à outra. | 15 Look upon all the works of the Most High; they likewise are in pairs, one the opposite of the other. |
| 16 E eu fui o último que despertei, e fiz como o que junta os grãos depois da vindima. | 16 I was the last on watch; I was like one who gleans after the grape-gatherers; by the blessing of the Lord I excelled, and like a grape-gatherer I filled my wine press. |
| 17 Eu também esperei na bênção de Deus, e enchi a tina como o vindimador. | 17 Consider that I have not labored for myself alone, but for all who seek instruction. |
| 18 Olhai que não trabalhei só para mim, mas para todos os que buscam a doutrina. | 18 Hear me, you who are great among the people, and you leaders of the congregation, hearken. |
| 19 Ouvi-me, ó poderosos e todos os povos! E vós, chefes da assembléia, escutai-me! | 19 To son or wife, to brother or friend, do not give power over yourself, as long as you live; and do not give your property to another, lest you change your mind and must ask for it. |
| 20 Ao teu filho, à tua mulher, ao teu irmão, ao teu amigo, não concedas autoridade sobre ti durante tua vida. Não dês teus bens a outrem, para não te arrependeres e teres de tornar a pedi-los. | 20 While you are still alive and have breath in you, do not let any one take your place. |
| 21 Enquanto viveres e respirares, que ninguém te faça mudar a esse respeito, | 21 For it is better that your children should ask from you than that you should look to the hand of you sons. |
| 22 porque é melhor que os teus filhos te peçam, do que estares tu olhando para as mãos de teus filhos. | 22 Excel in all that you do; bring no stain upon your honor. |
| 23 Em tudo o que fizeres conserva a tua autoridade; | 23 At the time when you end the days of your life, in the hour of death, distribute your inheritance. |
| 24 não manches o teu bom nome. (Somente) no fim de tua vida, no momento da morte, distribuirás a tua herança. | 24 Fodder and a stick and burdens for an ass; bread and discipline and work for a servant. |
| 25 Para o jumento o feno, a vara e a carga. Para o escravo o pão, o castigo e o trabalho. | 25 Set your slave to work, and you will find rest; leave his hands idle, and he will seek liberty. |
| 26 O escravo só trabalha quando corrigido, e só aspira ao repouso; afrouxa-lhe a mão, e ele buscará a liberdade. | 26 Yoke and thong will bow the neck, and for a wicked servant there are racks and tortures. |
| 27 O jugo e a correia fazem dobrar o mais rígido pescoço; o trabalho contínuo torna o escravo dócil. | 27 Put him to work, that he may not be idle, for idleness teaches much evil. |
| 28 Para o escravo malévolo a tortura e as peias; manda-o para o trabalho para que ele não fique ocioso, | 28 Set him to work, as is fitting for him, and if he does not obey, make his fetters heavy. |
| 29 pois a ociosidade ensina muita malícia. | 29 Do not act immoderately toward anybody, and do nothing without discretion. |
| 30 Ocupa-o no trabalho, pois é o que lhe convém. Se ele não obedecer, submete-o com grilhões, mas não cometas excessos, seja com quem for, e não faças coisa alguma importante sem ter refletido. | 30 If you have a servant, let him be as yourself, because you have bought him with blood. |
| 31 Se tiveres um escravo fiel, que ele te seja tão estimado como tu mesmo. Trata-o como irmão, porque foi pelo preço de teu sangue que o obtiveste. | 31 If you have a servant, treat him as a brother, for as your own soul you will need him. If you ill-treat him, and he leaves and runs away, which way will you go to seek him? |
| 32 Se o maltratares injustamente, ele fugirá; | |
| 33 se ele for embora, não saberás a quem perguntar, nem onde deverás procurá-lo. | |