1 Aquele que teme o Senhor não será surpreendido por nenhuma desgraça. Mas Deus o protegerá na provação, e o livrará de todo o mal. | 1 Chi teme il Signore non incontrerà il male, ma dopo la prova sarà liberato. |
2 O sábio não odeia nem os mandamentos nem os preceitos. Ele não se despedaçará como uma nave na tempestade. | 2 L'uomo saggio non odia la legge, ma chi finge con essa è come mare in tempesta. |
3 O homem sensato crê na lei de Deus, e a lei lhe é fiel. | 3 L'uomo ragionevole confida nella Parola, accoglie la legge come responso di un oracolo. |
4 Aquele que esclarece uma pergunta, prepara a resposta; depois de assim ter orado, ele será atendido. Ele concentra as suas idéias e depois responde. | 4 Prepara la tua parola perché sia ascoltata, ripensa alla tua istruzione e poi rispondi. |
5 O coração do insensato é como as rodas de um carro, e o seu pensamento é semelhante a um eixo que gira. | 5 Ruota di carro i sentimenti dello stolto e asse che gira è il suo pensiero. |
6 O amigo zombador é como o garanhão, que relincha debaixo de qualquer um que o monta. | 6 L'amico derisore è come uno stallone che nitrisce sotto chiunque lo cavalca. |
7 Por que um dia prevalece sobre outro dia, uma luz sobre outra luz, um ano sobre outro ano, (provindo todos) do mesmo sol? | 7 Perché un giorno è superiore a un altro, anche se la loro luce viene dal sole? |
8 Foi a ciência do Senhor que os diferenciou, quando criou o sol que atende às suas leis; | 8 Sono stati distinti dalla mente del Signore che ha diversificato stagioni e feste. |
9 ele distinguiu os tempos e os dias de festa, nos quais os homens celebram pontualmente as solenidades. | 9 Alcuni giorni ha scelto per santificarli, gli altri li destina solo a far numero. |
10 Entre eles há alguns que Deus elevou e consagrou; a outros pôs no número dos dias comuns. Foi assim que Deus tirou todos os homens do solo e da terra de que foi formado Adão. | 10 Anche gli uomini vengon tutti dal fango, e Adamo fu creato dalla terra; |
11 Em sua grande sabedoria, o Senhor os distinguiu, e diversificou os seus caminhos. | 11 ma il Signore li ha distinti con grande sapienza e ha diversificato le loro vie. |
12 Entre eles, alguns foram abençoados e exaltados, outros foram santificados, e ele os tomou para si. Entre eles, alguns foram amaldiçoados e humilhados, os quais ele expulsou de seu lugar de exílio. | 12 Alcuni li ha benedetti ed elevati, alcuni li ha santificati e avvicinati a sé; altri li ha maledetti e umiliati, li ha rovesciati dalla loro posizione. |
13 Como o barro está nas mãos do oleiro, que o molda e o dispõe, | 13 Com'è la creta nelle mani del vasaio che può plasmarla a suo piacimento, così son gli uomini in mano al loro Creatore che dà a ciascuno secondo la sua decisione. |
14 dando-lhe todas as formas que deseja, assim é o homem na mão de quem o criou, e que lhe retribuirá segundo o seu juízo. | 14 Davanti al male c'è il bene e davanti alla morte la vita, così davanti all'uomo pio c'è il peccatore. |
15 Diante do mal está o bem; diante da morte, a vida, assim também diante do justo está o pecador. Considera assim todas as obras do Altíssimo; estão sempre duas a duas, opostas uma à outra. | 15 Guarda così a tutte le opere dell'Altissimo, due a due, l'una davanti all'altra. |
16 E eu fui o último que despertei, e fiz como o que junta os grãos depois da vindima. | 16 Io sono venuto per ultimo, come chi racimola dopo la vendemmia. |
17 Eu também esperei na bênção de Deus, e enchi a tina como o vindimador. | 17 Ho fatto presto, con la benedizione del Signore, e ho riempito il tino come chi vendemmia. |
18 Olhai que não trabalhei só para mim, mas para todos os que buscam a doutrina. | 18 Vedete che non ho faticato per me solo ma per tutti quelli che cercano l'istruzione. |
19 Ouvi-me, ó poderosos e todos os povos! E vós, chefes da assembléia, escutai-me! | 19 Ascoltatemi, o grandi del popolo, e quanti dirigete l'assemblea, udite. |
20 Ao teu filho, à tua mulher, ao teu irmão, ao teu amigo, não concedas autoridade sobre ti durante tua vida. Não dês teus bens a outrem, para não te arrependeres e teres de tornar a pedi-los. | 20 Al figlio e alla moglie, al fratello e all'amico non dar potere su di te, finché vivi. Non dare ad altri i tuoi averi, perché, se cambi idea, non debba richiederli. |
21 Enquanto viveres e respirares, que ninguém te faça mudar a esse respeito, | 21 Finché vivi e c'è in te respiro, non cedere i tuoi averi a nessuno. |
22 porque é melhor que os teus filhos te peçam, do que estares tu olhando para as mãos de teus filhos. | 22 E' meglio infatti che i figli chiedano a te che non esser tu ad attendere dalle loro mani. |
23 Em tudo o que fizeres conserva a tua autoridade; | 23 In tutte le opere mantieni la superiorità, non esporre al biasimo la tua dignità. |
24 não manches o teu bom nome. (Somente) no fim de tua vida, no momento da morte, distribuirás a tua herança. | 24 Quando finiranno i giorni della vita, solo al momento della morte, fa' il testamento. |
25 Para o jumento o feno, a vara e a carga. Para o escravo o pão, o castigo e o trabalho. | 25 Fieno, bastone e carichi per l'asino, pane, disciplina e lavoro per lo schiavo. |
26 O escravo só trabalha quando corrigido, e só aspira ao repouso; afrouxa-lhe a mão, e ele buscará a liberdade. | 26 Se lo fai lavorare con rigore, starai in pace, se risparmi le sue mani, cercherà la libertà. |
27 O jugo e a correia fazem dobrar o mais rígido pescoço; o trabalho contínuo torna o escravo dócil. | 27 Giogo e bardatura piegano il collo, corde e torture lo schiavo svogliato. |
28 Para o escravo malévolo a tortura e as peias; manda-o para o trabalho para que ele não fique ocioso, | 28 Mandalo a lavorare perché non resti ozioso, l'ozio infatti insegna molti disordini. |
29 pois a ociosidade ensina muita malícia. | 29 Mettilo a lavorare perché questo è il suo dovere, se non obbedisce, opprimilo con i ceppi. |
30 Ocupa-o no trabalho, pois é o que lhe convém. Se ele não obedecer, submete-o com grilhões, mas não cometas excessos, seja com quem for, e não faças coisa alguma importante sem ter refletido. | 30 Ma non esagerare con nessun uomo, e non far nulla contro il diritto. |
31 Se tiveres um escravo fiel, que ele te seja tão estimado como tu mesmo. Trata-o como irmão, porque foi pelo preço de teu sangue que o obtiveste. | 31 Se hai uno schiavo, sia come te, perché l'hai comprato a prezzo di sangue. |
32 Se o maltratares injustamente, ele fugirá; | 32 Se hai uno schiavo, trattalo da fratello, perché ti necessita come la tua vita. |
33 se ele for embora, não saberás a quem perguntar, nem onde deverás procurá-lo. | 33 Se, maltrattato, fugge e t'abbandona, in quale via lo cercherai? |